誰が信じますかね2017-02-06

 ≪- По единому моему простодушию. Да и никогда я в жизни не представлялся в паучей нарочно, а так только, чтоб похвалиться пред вами, сказал. Одна глупость-с. Полюбил я вас тогда очень и был с вами по всей простоте.
- Брат прямо тебя обвиняет, что ты убил и что ты украл.
- Да им что же больше остаётся? - горько осклабился Смердяков, - и кто же им поверит после всех тех улик?≫

<試訳> 「正直さから言ったまででして。実際、私はこれまでわざと癲癇を演じた事など決してありませんが、ただあなた様に自慢するために言っただけなのです。愚かな事でした。あの時、私はあなた様を大いに好きになりましてね、すっかりあなた様と心やすくなりましたんです」
「兄は殺したのも、盗んだのもお前だと、ひたすらお前を疑っているぞ」
「あの方にとっては、それより他に何が残っていましょう?」 苦々しく顔を崩してスメルジャコフが言った。「それにあらゆる証拠がある以上、あの方の言う事をいったい誰が信じますかね?」

・ スメルジャコフの言い分には説得力があります。何よりもアリバイと、状況から、当局もおそらく彼の言い分を認めているでしょう。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック