疑いを捨て去った2017-02-16

 ≪Поговорив с Герценштубе и сообщив ему своё сомнение о том, что Смердяков вовсе не кажется ему помешанным, а только слабым, он только вызвал у старика тоненькую улыбочку. "А вы знаете, чем он теперь особенно занимается?" спросил он Ивана Фёдоровича, - "французские вокабулы наизусть учит; у него под подушкой тетрадка лежит и французские слова русскими буквами кем-то записаны, хе-хе-хе" Иван Фёдорович оставил наконец всё сомнения.≫

・ ヘルツェンシュツーベ医師と話して、スメルジャコフが全く錯乱していず、弱っているだけに思われたという自分の疑念を伝えたところ、医師は、“ 彼が今、とりわけ何に取り組んでいるかご存知ですかな?” とイワンに問い、“ フランス語の単語を暗記しようと学んでいましてね。枕の下にノートが置いてありますよ、誰かにロシア文字でフランス語の単語を書いてもらったんですな、ヘ、ヘ、ヘ ” と、ただ老人の薄ら笑いを誘っただけだった。イワンはついに疑いを全部捨て去った。

・ 彼としては調べは尽くしたと言えるでしょう。ただ、彼は3度スメルジャコフに会ったとありますから、さらに2度会うのです。

コメント

_ 慎之介 ― 2017-02-16 15:18

スメルジャコフの真偽のほどがわからぬまま、翻弄されるイワン。思い込みも危険ではありますが、、、、。まだまだイワンは苦しむ事になりますね。

_ mir→慎之介さん ― 2017-02-17 08:54

翻弄される、 という言葉がぴったりですね。心の中はまだすっきり晴れていないで、何かに責められているような気配を感じます。頭で解かっても気持は別、日常にもありそうな人間心理の複雑さです。

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック