金など決して見つけられない2017-05-25

 ≪Это беспременно. Я так их и ожидал-с.
- Стой, - прервал Иван, - ведь если б он убил, то взял бы деньги и унёс; ведь ты именно так должен был рассуждать? Что ж тебе-то досталось бы после него? Я не вижу.
- Так ведь деньги-то бы они никогда и не нашли-с. Это ведь их только я научил, что деньги под тюфяком.≫

<試訳> 「それは間違いありません。それで私はあの方を待ち受けたんです」
「ちょっと待て」 イワンが遮った。「もし兄が殺したら、金も奪って持ち去るじゃないか。お前だってそう考えたはずだろう? あいつがそうした後で、お前には何がいったい手に入るんだ? 分らんな」
「実はですね、あの方にはその金など決して見つけられないんでしてね、と言うのは、金が敷布団の下にあるというのは、私が教えておいただけの事です」

・ スメルジャコフはドミートリィを思い通りに操ろうとしています。彼にフョードルを殺させて金は自分が、という段取りです。ドミートリィにはその巧妙な計画を見抜けません。