何かを探し出すかのように2017-07-23

 ≪Но не болезнь занимала его всего более; усевшись опять, он начал изредка оглядываться кругом, как будто что-то высматривая. Так было несколько раз. Наконец взгляд его пристально направился в одну точку. Иван усмехнулся, но краска гнева залила его лицо.≫

<試訳> しかしイワンが何より気掛かりなのは病気ではなかった。再び腰を下ろして、彼はまるで何かを探し出すかのように時々あたりを見回し始めた。何度かそれを繰り返した。とうとう彼の視線が一点にひたと注がれた。イワンは苦笑したが、顔には怒りの朱がさした。

・ イワンは部屋に入った時から、妙な存在を感じて落着かず、やっとそれが何か気付きます。婆やが出入りしただけで、誰もいないはずの部屋なのに妙な話です。苦笑したのは ” そこにいたか、見つけたぞ ” という忌々しさのようです。