出て行くわけにはいかないのか2017-09-01

 ≪- Где там? Скажи, долго ли ты у меня пробудешь, не можешь уйти? - почти в отчаянии воскликнкл Иван. Он оставил ходить, сел на диван, опять облокотился на стол и стиснул обеими руками голову. Он сорвал с себя мокрое полотенце и с досадой отбросил его: очевидно не помогало.≫

<試訳> 「向こうとは、どこなんだ? どうだ、お前はここに永く逗留する気か、出て行くわけにはいかないのか?」 ほとんど絶望的な気分でイワンは叫んだ。彼は歩き回るのをやめてソファに腰を下ろすと、またテーブルに肘をつき、両手で頭を締め付けた。濡れタオルをはずして腹立ちまぎれにそれを投げ捨てた。明らかにそれは役に立たなかったのだ。

・ 濡れタオルで頭を冷やしても消えない幻覚にイワンは苛立ちます。
シェークスピアのハムレットには父の亡霊が出現して彼と言葉を交わしますが、従者も目にしますから幻覚ではないのです。こういう幽霊型が登場する作品は現代でも少なくありませんが、イワンの幻覚が自分の負の部分の化身という設定はユニークです。

夜会に急いでいたんだ2017-09-02

 ≪- У тебя расстроены нервы, - заметил дентльмен с развязно-небрежным, но совершенно дружелюбным однако видом, - ты сердишься на меня даже за то, что я мог простудиться, а между тем произошло оно самым естественным образом. Я тогда поспешал на один дипломатический вечер к одной высшей петербургской даме, которая метила в министры.≫

<試訳> 「君は神経がやられているんだよ」 なれなれしい横柄な口調で紳士は指摘したが、それでも様子はいたって親しそうだった。「僕でも風邪をひける事を、君は怒ってるんだな。だけど、それは極めて自然な形で起こったんだよ。僕はその時、大臣夫人の地位を狙っているペテルブルグのさる貴婦人が催した外交官の夜会に急いでいたんだ」

・ ペテルブルグの夜会に話題が変わるようです。急に話が飛んでも、紳士はこの世のどこへでも出没できる存在なのだからと、いつの間にか納得し、あまり不自然さを感じません。

燕尾服にチョッキ2017-09-03

 ≪Ну, фрак, белый галсук, перчатки и однако я был ещё бог знает где, и чтобы попасть к вам на землю предстояло ещё перелететь пространство... конечно это один только миг, но ведь и луч света от солнца идёт целых восеть минут, а тут, представь во фраке и в открытом жилете.≫

<試訳> 「そこで、燕尾服、白ネクタイに手袋をしてね。ところが僕はまだとんでもない所にいたんだ。それで君らのこの地上に現れるためにまだ広い空間を飛んでこなければならなかったのさ… もちろんこれはほんの一瞬の事なんだけどね、だって太陽からの光線でも8分もかかって届くだろう、ところが想像してくれよ、燕尾服に胸を開けたチョッキを着てるんだぜ」

・ はるか彼方から宇宙空間を飛んで地上に現れると言う紳士の話は、科学の知識も織り込んだファンタジーです。それでも奇異に感じないのが不思議で、どう展開するのか興味が尽きません。

驚くなかれ零下150度2017-09-04

 ≪Духи не замерзают, но уж когда воплотился, то... словом, светренничал, и пустился, а ведь в пространствах-то этих, в эфире-то, в воде-то этой, яже бе над твердию, - ведь это такой мороз... то есть какое мороз, - это уж и морозом назвать нельзя, можешь представить: сто пятьдесят градусов ниже нуля!≫

<試訳> 「霊だと凍えやしないけど、もう生身の姿になってしまっていたからね、それはもう… 要するに、うっかりして飛び出してしまったんだ。ところがこの空間ってのはエーテルの中だろう、大地の上空にあるこのとんでもない溶媒の中はね ― だってひどい寒さで… つまり厳しいなんてものじゃないよ。もう厳寒という言葉では言い表せない、驚くなかれ零下150度さ!」

・ 当時は光が伝わるための媒質としてエーテルが宇宙空間を満たしていると考えられていました。そこを悪霊の化身が燕尾服にチョッキの前をはだけ、手袋をした両手を伸ばしてスーパーマンのように飛ぶ様は、まるで絵本の挿絵です。陰鬱な描写を離れて、SFの世界でペンを走らせ楽しんでいるようです。
この部分を引用しているロシアのサイトの説明に、“ ガガーリンよりも早く、最初に宇宙を飛んでいた… ” とありました。事実80年ほども先んじていたのですから、作者の創意の先見性、文学の自由度を強く感じます。

指を斧に当てた途端に2017-09-05

 ≪Известна забава деревенских девок: на тридцатиградусном морозе предлагают новичку лизнуть топор; язык мгновенно примерзает, и олух в кровь сдирает с него кожу; так ведь это только на тридцати градусах, а на сто-то пятидесяти, да тут только палец, я думаю приложить к топору, и его как не бывало, если бы... только там мог случиться топор...


<試訳> 「村の娘達の遊びで、よく知られているこんなのがあるよな。零下30度の厳寒の中で、新入りに斧を舌で舐めさせるいたずらさ。舌はあっという間に凍りついて、間抜け者は血まみれで舌の皮を剥がすんだ。それがたったの零下30度でだぜ、これが零下150度となると、それこそ指を斧に当てた途端に跡形もなくなると思うよ、もしも… そんな所にたまたま斧があればの話だけどね」

・ 紳士が宇宙の彼方から飛んで来る時、いかに寒かったか、ぞっとする例をあげます。風邪をひいた理由をイワンに説明しているのです。話題が童話めいてきて、それがイワン自身の夢うつつの状態を反映しているように感じます。

必死に抗っていた2017-09-06

 ≪- А там может случиться топор? - рассеянно и гадливо перебил вдруг Иван Фёдорови. Он сопротивлялся изо всх сил, чтобы не поверить своему бреду и не впасть в безумие окончательно.
- Топор? - переспросил гость в удивлении.
- Ну да, что станется там с топором? - с каким-то свирепым и настойчивым упорством вдруг вскричал Иван Фёдорович.≫

<試訳> 「そんな所に都合よく斧があるだろうか?」 ふいにイワンが放心したように疎まし気な口調で遮った。彼は自分の譫妄を信じまい、決定的な狂気に陥るまいと必死に抗っていた。
「斧か?」 客が不思議そうに問い返した。
「そうさ、そこでは斧はどうなるんだ?」 急に何か荒々しく激しい執拗さでイワンが叫んだ。

・ イワンは、相手が幻影なのだという意識を保とうと懸命です。自身の観念の中での病的な分裂と葛藤を克服しようとする苦しい闘いです。普通は異なる想念があったとしても、無意識のうちに刻々取捨選択しながら、折り合いをつけて生活しているのだと思います。

賢い嘘をつくんだな2017-09-07

 ≪- Что станется в пространстве с торором? Quelle idee! Если куда попадает подальше, то примется, я думаю, летать вокруг земли, сам не зная зачем, в виде спутника. Астрономы вычислят восхождение и захождение топола. Гатцук внесет в календарь, вот и всё.
- Ты глуп, ты ужасно глуп! - строптиво сказал Иван , - ври умнее, а то я не буду слушать. Ты хочешь побороть меня реализмом, уверить меня, что ты есть, но я не хочу верить, что ты есь! Не поверю!!≫

<試訳> 「宇宙空間で斧がどうなるかだって? 何て発想だ! もしもっと遠くに行き着けば、斧自体はなぜかも知らずに、衛星として地球の周りを飛び始めると僕は思うよ。天文学者は斧の出と斧の入りを計算するし、ガトゥーク出版社じゃカレンダーに載せるだろうな、それだけの話さ」
「お前は愚かだよ、とんでもなくいかれている!」 イワンが意地になって言った。「もっと賢い嘘をつくんだな、でないと聞いてやらんぞ。リアリズムで僕を打ち負かして、お前が存在すると信じ込ませたいのさ。だが、お前が存在するとは信じたくない! 信じやしないぞ!!」

・ 斧についての紳士の説明は、実在だと思わせるための嘘だとイワンは言います。でも、紳士の言う通り条件を満たせば物体が地球の衛星となって軌道上を周回するのは科学的事実です。当時の時点でこのような問題を小説に取り上げた作家は他にいないと思います。
本文にあるように、衛星は “спутник(スプートニク)” で 、“ 同行者 ” 、地球の道ずれといった親しみがあります。1957年ソ連が打ち上げたスプートニク1号は世界初の人工衛星となりました。この成功は世界に衝撃を与え、米ソの宇宙開発競争の幕開けとなったのです。この小説の約80年後です。

哲学ぶるのはよせ2017-09-08

 ≪- Да я и не вру, всё правда; к сожалению вравда почти всегда бывает неостроумна. Ты, я вижу, решительно ждёшь от меня чего-то великого, а может быть и прекрасного. Это очень жаль, потому что я даю лишь то, что могу...
- Не философствуй, осёл!
- Какая тут философия, когда вся правая сторона отнялась, кряхчу и мычу.≫

<試訳> 「嘘などつかない、全部真実だよ。残念ながら真実は、ほとんどいつも洒落たものじゃないからね。見たところ、間違いなく君は僕から何か偉大な、そして、もしかしたら美しいものを期待しているようだね。お気の毒様、なぜって、僕が与えられるものと言ったら、せいぜい僕にできる…」
「哲学ぶるのはよせ、強情っぱりめ!」
「哲学なんてもんじゃないよ、右半身がすっかり痺れて動かなくて、呻き苦しんで、唸っているって時に」

・ イワンは相手を嫌っていながらも、いちいち反応します。全体的に相手が主導して話題を提供し、イワンがそれに異議を唱える形で会話が続くのです。

専門家をお訪ねなさい2017-09-09

 ≪Был у всей медицины: распознать умеют отлично, всю болезнь расскажут тебе как по пальцам, ну а вылечить не умеют. Стдентик тут один случился восторзенный: если вы, говорит, и умрёте, то зато будете вполне знать от какой болезни умерли! Опять-таки эта их манера отсылать к специалистам: мы дескать только распознаем, а вот поезжайте к такому-то специалисту, он уже вылечит.≫

<試訳> 「あらゆる医者にかかったよ。彼らは診断は素晴らしく巧みにできて、どんな病気も詳しく説明してくれるんだけど、治療となると治せないとくる。そこに居合わせたある感激屋の医学生が言うには、仮にあなたが亡くなられても、どんな病気で死亡したか完全に分かりますよ! だとさ。おまけに、専門家に送るのが彼らのやり方でね。私達は診断だけはしますので、これこれの専門家をお訪ねなさい、その人が治してくれますよ、ってわけさ」

・ 紳士は医療のあり方について不満を語ります。病気のイリューシャを診察した医師についても、コーリャが強い不信を述べる箇所がありました。作者は癲癇発作の持病に悩まされていて、自身の体験からも、治せない医師や医療体制への不信が反映しているのでしょう。

私の専門じゃないので2017-09-10

 ≪Совсем, совсем, я тебе скажу, исчез прежний доктор, который ото всех болезней лечил, теперь только одни специалисты и всё в газетах публикуются. Заболи у тебя нос, тебя шлют в Париж: там десткать европейский специалист носы лечит. Приедешь в Париж, он осмотрит нос: я вам, скажет, только правую ноздрю могу вылечить, потому что левых ноздрей не лечу, это не моя специальность, а поезжайте после меня в Вену, там вам особый специалист левую ноздрю долечит.≫ 

<試訳> 「言っとくけど、どんな病気も治療した昔の医者はすっかり、完全に姿を消し、今やただ専門医だけで、のべつ新聞に載っているよ。もし君の鼻が痛み出したら、パリに送られて、そこでヨーロッパの鼻の専門医が治療するって具合さ。パリに行けば、その医師が鼻を診察して、“ 私は右の鼻孔だけ治せます、左の鼻孔は私の専門じゃないので治しません。この治療の後でウィーンにいらっしゃい、あそこなら特別な専門医が左の鼻孔を治してくれますよ ” と言うんだ」

・ 医療体制をユーモラスに皮肉っています。それにしてもイワンにとっては、こんな話題に時を費やしている場合ではないと思うのですが、紳士は饒舌に話し続けます。