青年ロシア貴族を知っている2017-11-01

 ≪- Друг мой, я знаю одного прелестнейшего и милейшего русского барченка: молодого мыслителя и большого любителя литературы и изящных вещей, автора поэмы, которая обещает под названием: "Великий Инквизитор"... Я его только и имел в виду!
- Я тебе запрещаю говорить о "Великом Инквизиторе", - воскликнул Иван, весь покраснее от стыда.≫

<試訳> 「ねえ君、僕はね、実に魅力的で大いに愛すべきある青年ロシア貴族を知っていてね。若い思想家で、文学や美術の大変な愛好者で、 “ 大審問官 ” と題する期待できる叙事詩の作者なんだ…。その男の事ばかりが頭にあるよ!」
「“ 大審問官 ” について話すのは厳禁だ」 イワンが恥ずかしさで真っ赤になって叫んだ。

・ イワンは自分を評価され、しかも叙事詩の大審問官を持ち出されたのがよほど気恥かしいようです。アリョーシャに延々と得意げに披歴した作品です。確かに大審問官は紳士が喜びそうな内容で、まるで二人の共作のようです。