善行が何だと言うんだ2017-12-07

 ≪- Он говорил, - твёрдо произнёс Иван, не допуская и сомнения. - Он только про это и говорил, если хочешь. "И добро бы ты, говорит, в добродетель верил: пусть не поверят мне, для принципа иду. Но ведь ты поросёнок как Фёдор Павлович, и что тебе долбродетель?≫

<試訳> 「あいつは言った」 イワンは疑いを認めようともせずに断言した。「望むなら教えるが、あいつはその事ばかり話したよ。こう言ったんだ、“ 善行を信じたのは結構さ。誰に信じられなくてもかまわない、主義のために行くと言うわけだ。けれども君もフョードルのような子豚じゃないか、君にとって善行が何だと言うんだ?」


・ イワンはアリョーシャの疑念を否定し、依然として幻覚の紳士の話を続けます。あれほどはっきり決意していたのに、出廷への戸惑いが続いているのでしょう。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック