精神を全て注ぎ込み2018-01-01

 ≪Прокурор наш был не из таких характеров, которые падают духом пред опасностью, а напротив из тех, чьё самолюбие вырастает и окрыляется именно по мере возрастания опасности. Вообще же надо заметить, что прокурор наш был слишком горяч и болезненно восприимчив. В иное дело он клал всю свою душу и вел его так, как бы от решения его зависела вся его судьба и всё его достояние.≫

<試訳> 検事は危険を前にして消沈するような性格の人物ではなく、むしろ逆に、危険が増すに従って自尊心が強まり意気軒昂になる性格だった。要するに、この検事はあまりに情熱的で、病的なほど感受性が鋭かったのを指摘しておかなければならない。他の事件でも彼は精神を全て注ぎ込み、まるで自分の全将来と全価値が事件の解決にかかっているかのようにその事件に当たった。

・ イッポリート検事は人々の噂に反して、意欲に満ちた仕事人です。今や話題になっているこの裁判で、ライバルの弁護士との対決場面が期待されます。

心理分析に対する入れ込み2018-01-02

 ≪В юридическом мире над этим несколько смеялись, ибо наш прокурор именно этим качеством своим заслужил даже некоторую известность, если далеко не повсеместно, то гораздо большую, чем можно было предположить в виду его скромного места в нашем суде. Особенно смеялись над его страстью к психологии.≫

<試訳> 法曹界ではそんな様子をいくらか笑い草にしていた。なぜなら、検事は、国中にではないにしろ、この田舎町の裁判所でのささやかな地位から予想されるよりも、はるかに大きな名声のようなものを得ていたのは、まさにこの特質からだった。特に心理分析に対する入れ込み具合は笑いの種だった。

・ 地方勤務の検事ながら、その一本気で熱心な仕事ぶりが広く知られているのです。作者の描く人物はどの一人をとっても類型的ではなく、個性豊かでユニークです。それぞれが自分の生き方を貫いているところに魅力があり教えられます。

皆が誤解していた2018-01-03

 ≪По-моему, все ошибались: наш прокурор, как человек и характер, кажется мне, был гораздо серьёзнее, чем многие о нём думали. Но уж так не умел поставить себя этот болезненный человек с самых первых своих шагов ещё в начале поприща, а затем и во всю свою жизнь.≫

<試訳> 思うに、皆が誤解していたのだ。検事は人物と性格からして、多くの人達が考えていたよりもはるかに真面目だったような気がする。けれども、この病気がちの男は、まだその駆け出しの当初からその後の生涯を通じ自分の真価を認めさせる事ができなかったのだ。

・ 検事の実像が世間に正しく評価されていないと言うのです。背景を知ると、かえってこれから始まる公判で、彼がどのような力を見せるのかと楽しみでもあります。

最も現代的な思想を理解2018-01-04

 ≪Что же до председателя нашего суда, то о нём можно сказать лишь то, что это был человек образованный, гуманный, практически знающий дело и самых современных идей. Был он довольно самолюбив, но о карьере своей не очень заботися. Главная цель его жизни заключалась в том, чтобы быть передовым человеком.≫

<試訳> この裁判所の裁判長に関しては、実務的に職務をわきまえた、最も現代的な思想を理解している、教養ある人道的な人物である、とだけ言える。彼はかなり自尊心が強かったが、自分の栄達をそれほど気にかけてはいなかった。彼の人生の主な目的は、先進的な人物になる事だった。

・ 関係者の人物分析は裁判長にまで及びます。作者は “ 自尊心 ” をよく取り上げます。登場する主な人のほとんどに自尊心の強さを感じます。それが行動へと突き動かす一方で、悩みや苦しみ、葛藤の元にもなっています。日本では、気位が高い、高慢、うぬぼれ、と言った語感と結びつく事が多い気がします。

事件の特徴と分類2018-01-05

 ≪При том имел связи и состояние. На дело Карамазовых, как оказалось потом, он смотрел довольно горячо, но лишь в общем смысле. Его занимало явление, классификация его, взгляд на него как на продукт наших социальных основ, как на характеристику русского элемента, и проч., и проч.≫

<試訳> 加えて、裁判長は資産もあり交際も広かった。カラマーゾフの事件に対しては、後で分かったのだが、彼はかなり熱心に注目していたのだが、ただ一般的な意味においてである。彼の関心を引いたのは、その事件の特質と分類で、私達の社会の基盤の所産としての、また、ロシア的な要素の特性等々としての事件の見方だった。

・ 広く深い観点で事件を見ている裁判長はさすがで、風評に興味本位で流される一般の人々と対比的です。役職にふさわしい見識を持っているところは信頼が持てそうです。

法廷はもう超満員2018-01-06

 ≪К личиному же характеру дела, к трагедии его, равно как и к личностям участвующих лиц, начиная с подсудимого, он относился довольно безразлично и отвлечённо, как впрочем может быть и следовало.
Задолго до появленя суда зала была уже набита битком. У нас зала суда лучшая в городе, обширная, высокая, звучная.≫

<試訳> 裁判長は事件の個人的な性格やその悲劇に対しては、被告人をはじめ、個人的な関係者に対してと同様に、かなり無関心で抽象的な態度をとったのだが、もっともそれが当然なのかも知れない。
裁判官が入廷するずっと前から法廷はもう超満員だった。この法廷は広く天井が高く響きが良くて、町で最上のものだった。

・ 裁判が始まる前の状況の詳細な説明です。作者は実際に新聞の社会面をよく見、裁判の傍聴にも出かけたそうですし、何よりも自分自身が被告として裁判に臨んだ体験は大きく反映しているでしょう。

陪審員のための机と椅子2018-01-07

 ≪ Направо от членов суда, помещавшихся на некотором возвышении, был приготовлен стол и два ряда кресел для присяжных заседателей. Налево было место подсудимого и его защитника. На средине залы, близ помещения суда стоял стол с "вещественными доказательствами".≫

<試訳> 一段高い所に位置する裁判官席の右側に、陪審員のための机と2列の肘掛椅子が並べられていた。左側は被告と弁護士の席だった。裁判官席の近くの法廷中央に、“ 証拠物件 ” を載せた机があった。

・ 法廷内の位置関係は現代とあまり変わりません。帝政時代に陪審員制度があったのは意外な気がします。もっと古いフランス革命のさなか、ディケンズの二都物語の裁判の場面にも陪審員が登場していますから、西欧ではかなり早くからあった制度です。

血まみれのハンカチ2018-01-08

 ≪На нём лежали окровавленный шёлковый белый халат Фёдора Павловича, роковой медный пестик, коим было совершено предполагаемое убийство, рубашка Мити запачканным кровью рукавом, его сюртук весь в кровавых пятнах сзади на месте кармана, в который он сунул тогда свой весь мокрый от крови платок, самый платок, весь заскорузлый от кровию теперь уже совсем пожелтевший, ≫

<試訳> その机の上に置かれていたのは、フョードルの血に染まった絹の白い部屋着、殺害に使用されたと推定される運命的な銅の杵、袖が血で汚れたミーチャのワイシャツ、あの時彼が血まみれのハンカチを突っ込んだポケットの場所が裏側から血が染み出たフロックコート、全体が血で固まって今やすっかり茶色になったそのハンカチ、

・ 台に置かれた証拠の品々が紹介され、事件の夜のドミートリィの行動があらためて思い出されます。これらを見たら、誰でも彼の犯行を確信するでしょう。現代なら、鑑定でこの血はグリゴーリイのものだと容易に判定され、フョードル殺しの証拠ではなく、逆に彼の無実を証明する有利な証拠になるところです。

バラ色の細いリボン2018-01-09

 ≪пистрет, заряженный для самоубийства Митей у Перхотина и отобранный у него тихонько в Мокром Трифоном Борисовичкм, конверт с надписью, в котором были приготовлены для Грушеньки три тысячи, и розовая тоненькая ленточка, которою он был обвязан, и прочие многие предметы, которых и не упомню.≫

<試訳> そしてミーチャがペルホーチンの家で自殺用に弾を込め、モークロエでトリフォンにこっそり運び出されたピストル、グルーシェンカのために用意された3千ルーブルが入っていた、上書きされた封筒、それを縛っていたバラ色の細いリボン、さらに、名はあげないがその他多くの品々だった。

・ これらの証拠品は、今後検事と弁護側双方の主張の根拠として使われるのでしょうが、どう見てもドミートリィにとって不利な物が多いのです。今日の科学的捜査がどれほど冤罪を救っているか、あらためて考えさせられます。

裁判官が登場2018-01-10

 ≪На некотором расстоянии дальше, в глубь залы, начинались места для публик, но ещё пред балюстрадой стояло несколько кресел для тех свидетелей, уже давших своё показание, которые будут оставлены в зале. В десять часов появился суд в составе председателя, одного члена и одного почетного мирового судьи.≫

<試訳> そこから少し距離を隔てて法廷の奥へと傍聴者の席が始まっていたが、さらに手すりの前には、供述を済ませて法廷に残る証人達のための数個の肘掛け椅子があった。10時に裁判長、陪席判事1名、名誉治安判事1名からなる裁判官が登場した。

・ 開廷が近づいてきました。裁判には日常とは違った劇的要素がありますから、他の小説でもよく描かれています。シェークスピアの「ベニスの商人」、ディケンズの「二都物語」、ユゴーの「レ・ミゼラブル」などの中の印象的な場面を思い出します。アメリカ映画の「12人の怒れる男」はほとんど陪審員の審議の様子だけで、脚本家のレジナルド・ローズが実際に陪審員を務めた経験に基づいたものだそうです。アメリカ映画に法廷ものが多いのは、訴訟社会で裁判沙汰が多いからでしょう。