状況としては普通でない妙な様子2018-04-06

 ≪то старик-доктор со всею прямотой своего простодушия указал на то, что подсудимый, войдя в залу, "имел необыкновенный и чудный по обстоятельствами вид, шагал вперёд как слодат и держал глаза впереди себя, упираясь, тогда как вернее было ему смотреть налево, где в публике сидят дамы,≫

<試訳> すると老医師は持ち前の無邪気な率直さでこう説明した。被告は入廷する際に “ この場の状況としては普通でない妙な様子でして、兵士のように歩を進めたのです、視線をじっと前方に向けたままですよ。あの時は、むしろ女性の傍聴人が座っている左手を見るのが当然なのですがね、”

・ ヘルツェンシュツーベ医師は、この法廷に現れた時のドミートリィに注目します。彼の行動から普通の状態ではないと考える自説を続けます。