弁護士を目で探すはず2018-04-17

 ≪но в то же время я утверждаю, что он должен был смотреть не налево на дам, а напротив именно направо, ища глазами своего защитника, в помощи которого вся его надежда и от защиты которого зависит теперь вся его участь".≫

<試訳> 「しかし同時に私は、被告が左の婦人達の方ではなく、むしろ反対に右の方を見て、今やその人の援助に彼の望みの全てがかり、運命を左右する弁護をする弁護士を目で探すはずだったのだと主張します」

・ ドミートリィが法廷の様子に全く無反応で真正面を見つめまま進んだのが異常だとする点では同じなのですが、婦人のいる左を見るべきか、弁護士のいる右を見るべきかの意見の相違で、何か滑稽さを感じます。