予審ですでに承知している2018-05-08

 ≪Прокурор вздрогнуд как боевой конь, заслышавший трубный сигнал.
- Будьте уверены, что я совершенно верю самой полной искренности убеждения вашего, не обусловливая и не ассимилируя его нисколько с любовью к вашему несчастному брату. Своеобразный взгляд ваш на весь трагический эпизод, разыгравшийся в вашем семействе, уже известен нам по предварителному следствию.≫

<試訳> 検事はラッパの合図を耳にした軍馬のように身震いした。
「ご安心下さい、あなたのその信念のこの上ない誠実さを無条件に、また、不幸な兄上への愛情といささかも混同せずに、完全に信じております。ご家庭に発生した全く悲劇的な事件に対するあなたの独自の見解は、予審で我々はすでに承知しているのです」

・ アリョーシャの証言に対して、検事の対応は実に穏やかで同情的です。彼から予審で調べた以外の新しい事実や裏付けを得るのを期待していない様子です。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック