白鳥の歌2018-08-21

 ≪Начал Ипполит Кириллович свою обвинительную речь, весь сотрясаясь нервнюю дрожью, с холодным, болезненным потом на лбу и висках, чувствуя озноб и жар во всем теле попеременно. Он сам так потом рассказывал. Он считал эту речь за свой chef d'oeuvre всей своей жизни, за лебединую песнь свою.≫

<試訳> イッポリート検事が論告を始めたが、それは神経質な戦慄で総身を震わせながら、そして額とこめかみに病的な冷や汗をかき、悪寒と熱気を交互に感じながらだった。彼自身が後日そう語っていた。この論告は自分の生涯の傑作であり、白鳥の歌であると見なしていたのだ。

・ 広く話題となって注目された事件の裁判の最終論告です。小さな町の検事にとってこれまで経験した事のない機会で、大役を首尾よく果たそうとする緊張と誇りを感じます。