私の言う事を信じないで下さい2018-09-16

 ≪Но пусть я пессимист, пусть мы уж условились, что вы меня прощаете. Уговоримся заранее: вы мне не верьте, не верьте, я буду говорить, а вы не верьте. Но всё-таки дайте мне высказаться, всё-таки кое-что из моих слов не забудьте. Но вот однако дети этого старика, этого отца семейства: один пред нами на скамье подсудимых, об нём вся речь впереди; про других скажу лишь вскользь.≫

<試訳> しかし、私は悲観論者なのでしょうが構いません、あなた方が許してくれると約束したのですから。予め決めておきましょう、私の言う事を信じないで下さい、私は話しますが信じないで結構です。とにかく意見は述べさせてもらいます。そしてやはり私の言葉を少しは忘れないでいただきたいのです。さてそこで、一家の父親であるこの老人の息子達の事です。一人は私達の前の被告席におり、彼についてはこれから詳しく語るつもりですが、他の息子達に関しては軽く触れるだけにしましょう。

・ 検事はまたもや長い前置きをして、カラマーゾフの兄弟について話す準備を整えます。何度も “ 自分の話を信じなくていい ” と言うのは、かえって奇異な感じを与えて注意を惹く効果を狙っているようです。ここで初めて被告席のドミートリィの存在に言及します。