誰にも罪を負わせないために2019-01-10

 ≪Напротив, стал бы запираться и уж непременно искажать факты и уменьшать их. Но он не искажал и не уменьшал. Так может делать только невинный, не боящийся, что его обвинят в сообщничестве. И вот он, в припадке болезненной меланхолии от своей падучей и от всей этой разразившейся катастрофы, вчера повесился. Повесившись, оставил записку, писанную своеобразным слогом: "Истребляю себя своею волей и охотой, чтобы никого не винить".≫

<試訳> 反対に、むしろ隠蔽して事実を歪め、情報を減らそうとし始めたでしょう。しかし彼は歪曲も減らしもしなかったのです。そうできるのは罪がなく、報告する事で罪に問われる心配がない者だけです。そして彼は持病の癲癇と、突発したこの一連の惨事によって病的な鬱状態の発作にかられて昨日自死しました。自死して、 “ 誰にも罪を負わせないために、自らの意志と欲求により自らを滅す ” との独特の表現の遺書を残したのです。

・ 検事はスメルジャコフを犯人と考えていないので、行動を全て同情的にとらえます。おそらく傍聴人の多くは彼の論告に影響されているでしょう。遺書は短く謎めいていて異なる解釈が可能です。最後まで彼は人々を翻弄します。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック