宿命的な終局はまだ先の事2019-02-13

 ≪Во-вторых, ободряющая отдалённая мечта о том, что рокавая развязка ещё далеко, по крайней мере не близко, - разве на другой только день, лишь наутро придут и возьмут его. Стало быть, несколько часов, это мнго, ужасно много! В несколько часов можно много придумать. Я представляю себе, что с ним было нечто похожее на то, когда преступника везут на смертную казнь, на виселицу: ещё надо проехать длинную-длинную улицу, а ещё шагом, мимо тысяч народа, затем будет поворот в другую улицу и в конце только этой другой улицы страшная площадь!≫

<試訳> 第二に、宿命的な終局はまだ先の事で少なくとも間近ではない、せいぜい恐らく明日、皆がやって来て自分を捕らえるのは明朝じゃないかと、時の隔たりという心を励ましてくれる幻想です。となると時間はある、それだけあればたくさんだ、たっぷりある! その数時間のうちにいろいろ考え出せばいいというわけです。彼には犯罪者が死刑で絞首台へと連行される時に似た気持があったと私は想像します。それはつまり、ずっと長い長い通りを運ばれて通り抜け、さらに何千人もの群衆の傍を歩き、やがて別の通りに曲がり、この通りの端にやっと恐ろしい刑場があるのです!

・ 犯罪者としてのドミートリィが捕らわれるまでの時間を数え、その先を予感していたと検事は想像するのですが、父親に手を下していない当の本人がそうだったはずはありません。ただ彼はグリゴーリィの件を酒宴の間も気にかけていました。逮捕直後に “ その血には責任がある ” と語り、老人が生きていることを知らされ、嬉しさを爆発させました。彼は当初、逮捕はその件だと思い込んでいたのです。