それでも潔白なんです2019-02-25

 ≪"В этой крови виновен, но кто же убил отца, говпода, кто убил? Кто же мог учить его, если не я?" Слышите это: спрашивает он нас же, нас же, пришедших к нему самому с этим самым вопросом! Слышите вы это забегающее вперёд словечко: "если не я", эту животную хитрость, эту наивность и эту карамазовскую нетерпеливость? Не я убил, и думать не моги, что я: "Хотел убить, госпда, хотел убить, - признается он поскорее (спешит, о, спешит ужасно!), - но всё же неповинен, не я убил!"≫

<試訳> “ この血に関しては僕の罪です、でも父をいったい誰が殺したのです、皆さん、誰が? もし僕でないなら、いったい誰が父を殺せるでしょう?” いいですか、これは被告が私達に尋ねているのですよ、まさにこの問いを携えて被告のもとにやって来た私達にです! “ もし僕でないなら ” という、この前もって先回りした言い方、この獣のような狡猾さ、この無邪気さとカラマーゾフ流の性急さをお聞きになりましたか? 殺したのは僕ではない、僕だと考えてもらっては困るというわけです。“ 殺したかったです、皆さん、殺したかったですよ ― 彼は素早く認めています ( あわてて、ひどくあわててです!) ― だけど、それでも潔白なんです、僕は殺していない!”

・ 事実を知っている私達には、ドミートリィの叫びは痛切に響きます。それが当局にとっては狡猾な演技と取られてしまうのです。冤罪の怖さをあらためて強く感じます。