不細工でありそうにない釈明2019-03-01

 ≪А пока он впадает с нами в мрачное и раздражительное отрицание, нетерпение и гнев подсказывают ему, однако, самое неумелое и неправдоподобное объяснение о том, как он глядел отцу в окно и как он почтительно отошёл от окно. Главное, он ещё не знает обстоятельств, степени показаний очнувшегося Григория. Мы приступаем к осмотру и обыску. Осмотор гневит его, но и ободряет: всех трёх тысяч не разыскали, разысканы только полтры.≫

<試訳> ところが被告は、さしあたりは私共に合わせて陰鬱で苛立たしい否定に走りました。しかしながら、もどかしさと怒りが被告にそっと囁いたのは、窓の中に父親を見ながらうやうやしく窓から離れたなどという、極めて不細工でありそうにない釈明です。重要なのは、彼がまだ様々な状況や意識を取り戻したグリゴーリィの証言の程度を知らなかった事です。私達は身体検査にとりかかりました。検査は被告を怒らせたのですが、3千ルーブル全額は見つからず、見つかったのが1500ルーブルだけだったので、元気づけもしました。

・ モークロエで逮捕された直後の現地での尋問が思い出されます。ドミートリィは事情聴取の後、服を脱いで所持品検査をされたのですが、彼の身分としては耐えがたい屈辱で、その際にシャツに着いた血痕も指摘されました。

怒りに満ちた沈黙と否定の瞬間2019-03-02

 ≪И уж конечно, лишь в этот момент гневливого молчания и отрицания вскакивает ему в голову в первый раз в жизни идея об ладонке. Без сонения, он чувствует сам всю невероятность выдумки и мучится, страшно мучится, как бы сделать её вероятнее, так сочинить, чтоб уж вышел целый правдоподобный роман.≫

<試訳> そしてもちろん、怒りに満ちた沈黙と否定のその瞬間になって初めてお守り袋のアイデアが被告の頭に浮かんだのです。疑いもなく彼自身、作り話が全く信じ難いのを感じて苦しみ、なんとかもっともらしくしよう、一編の真実味ある小説となる様にでっち上げようとひどく苦しんでいました。

・ 御守り袋にカテリーナから預り金を入れて、いつも首にかけていたとドミートリィは供述しますが、検事は彼の創作だとして全く信じません。御守り袋は突飛な感じがしますし、その大金を持っていながら手を付けずに金策に走り回っていたのは不自然に思われても無理はありません。

犯人に口を割らせるには2019-03-03

 ≪В этих случаях самое первое дело, самая главная задача следствия - не дать приготовиться, накрыть неожиданно, чтобы преступник высказал заветные идеи свои во всем выдающем их простодушии, неправдоподобности и противоречии. Заставить же говорить преступника можно лишь внезапным и как бы нечаянным сообщением ему какого-нибудь нового факта, какого-нибудь обстоятельства дела, которое по значению своему колоссально, но которого он до сих пор ни за что не предполагал и никак не мог усмотреть.≫

<試訳> このような場合、予審が真っ先にすべき事、最も重要な課題は、備える隙を与えずに不意打ちをして、犯人が胸に隠した無邪気で真実味のない矛盾した考えを、そのままさらけ出す様に仕向ける事です。犯人に口を割らせるためには、極めて重要なのに、それまで決して予想もせず見い出せなかった、何か思いがけない新事実や、事件の状況のようなものを突然知らせてやるだけでいいのです。

・ 検事が犯人を自白させる手口について誇らしげに語ります。ドミートリィもこの尋問で追い込んだと言いたいのでしょう。多くの事件で犯人と接してきた経験則が、かえって先入観となり真実を見誤らせる事になるのです。

戸が開いていた2019-03-04

 ≪Этот факт был у нас наготове, о, уже давно наготове: это показание очнувшегося слуги Григория об отворенной двери, из которой выбежал подсудимый. Про эту дверь он совсем забыл, а что Григорий мог её видеть, и не предполагал. Эффект вылел колоссальный. Он вскочил и вдруг закричал нам: "Это Смердяков убил, Смердяков!" - и вот выдал свою заветную, свою основную мысль, в самой неправдоподобной форме её, ибо Смердяков мог убить лишь после того, как он поверг Григория и убежал.≫

<試訳> この事実は私共が手元に準備し、そうです、ずっと以前から用意していたものです。それは、戸が開いていて被告がそこから走り出たという、意識が戻った使用人グリゴーリィの証言なのです。この戸に関しては被告がすっかり忘れていて、グリゴーリィが見る事ができたとは予想もしなかったのです。効果は絶大でした。被告は飛び上がって突然私達に “ そうだ、スメルジャコフが殺したんだ、スメルジャコフですよ!” と叫んだのです。そしてこれこそ最も事実に反する形で自らの胸に秘めていた根っからの考えをもらしたものです。なぜなら、スメルジャコフが殺すことができたのは、被告がグリゴーリィを殴り倒して逃げ去った後だけなのですから。

・ フョードルの部屋に通じる戸についてのグリゴーリィの証言が大きな意味を持ちます。閉じていたと主張するドミートリィと食い違っています。弁護士が追及したように、夜の闇の中の遠目で、しかもグリゴーリィは治療で使い残した薬草入りのウォッカをかなり飲んだ後なので、誤認の可能性があります。ドミートリィは窓の近くまで行って、様子を注意深く確かめているのでドアについての認識は確かだと思います。容疑者と目撃者の立場の違いが先入観を生み、証言の信憑性に影響するのです。ドミートリィは父の部屋にもちろん入っていません。

涙が出るほど可哀そうになった2019-03-05

 ≪Когда же мы ему сообщили, что Григорий видел отпертую дверь раньше своего падения, а выходя из своей спальни, слышал стонущего за перегородкой Смердякова - Карамазов был воистину раздавлен. Сотрудник мой, наш почтенный и остроумный Николай Парфенович, передавал мне потом, что в это мгновение ему стало его жалко до слёз. И вот в это-то мгновение, чтоб поправить дело, он и спешит нам сообщить об этой пресловутой ладонке: так и быть, дескать, услышьте эту повесть!≫

<試訳> 私共が被告に、グリゴーリィが倒れる前に開いた戸を見た事と、自分の寝室から出る時、間仕切りの後のスメルジャコフの呻き声を聞いた事を告げた時、カラマーゾフ被告はまさに打ちひしがれたのです。私の同僚の尊敬すべき俊才であるニコライ予審判事は、その瞬間に涙が出るほど被告がかわいそうになった、と後で私に話しました。そしてその瞬間なのですよ、事態を立て直そうと被告が例の胡散臭い御守り袋についてあわてて私共に告げたのは。つまり、それじゃ仕方がない、この話を聞いて下さい! というわけです。

・ ドミートリィが事実を語っても、ことごとく犯行の隠蔽のための言い逃れととられてしまったのです。科学的捜査方法が乏しく、人権を尊重する意識も低かった当時、彼と同じような思いで冤罪に苦しんだ人は多かったでしょう。それでも弁護士や陪審員のいる裁判制度があるだけまだましかも知れません。

白々しい嘘2019-03-06

 ≪Господа присяжные, я уже выразил вам мои мысли, почему считаю всю эту выдумку об зашитых за месяц пред тем деньгах в ладонку не только нелепицей, но и самым неправдоподобным измышлением, которое только можно было приискать в данном случае. Если б даже искать на пари: что можно сказать и представить неправдоподобнее, - то и тогда нельзя бы было выдумать хуже этого.≫

<試訳> 陪審員の皆さん、ひと月前に御守り袋に金を縫い込んだという作り話が全く馬鹿げているばかりか、この場合に見出し得る限りのまるで現実味のない捏造と見ている私の考えはすでに述べました。これより白々しい嘘を語って示す事ができるものかどうかと賭けをして探したとしても、これより下手な嘘を考え出すのは無理でしょう。

・ 御守り袋の件について、検事は言い訳に窮して瞬間的に思いついた嘘だと断定します。反証は先に行われたアリョーシャの証言だけです。「… 兄はずっと上を、この辺、首の下の近くを叩いて、ずっとその箇所を指していました。… 兄はその時、おそらく問題の1500ルーブルが縫い込まれたお守り袋を指していたんです!」 と突然思い出します。けれども宣誓もしない身内の証言は重要視されません。

得意気な小説家2019-03-07

 ≪Тут, главное, можно осадить и в прах разбить торжествующего романиста подробностями, теми самыми подробностями, которыми всегда так богата действительность и которые всегда, как совершенно будто бы незначащая и ненужная мелочь, пренебрегаются этими несчастными и невольными сочинителями и даже никогда не приходят им в голову. О, им в ту минуту не до того, их ум создаёт лишь грандиозное целое - и вот смеют им предлагать этакую мелочь!≫

<試訳> そこで肝心なのは、得意気な小説家を抑えて粉砕できる細部の事実です。常にかなり豊富に存在する事柄でありながら、いつもまるでとるに足らない無用なつまらないものとして、心ならずなった不幸な作家達によってないがしろにされ、決して頭に浮かべようとさえしないような細々した事実によってなのです。そうです、こんな時、彼等はただ壮大な全体像を作り上げるだけで ― そんな細かい事実を提示するなんて! と笑うのです。

・ “ 得意げな小説家 ” はドミートリィの事で、御守り袋の件が彼の作り話だと検事は言います。それを覆すためにこれから些細な事柄を挙げていく、と持って回ったような前置きで訴えます。彼特有の弁論術のようです。

些細な事で侮辱している2019-03-08

 ≪Но на этом-то их и ловят! Задают подсудимому вопрос: "Ну, а где вы изволили взять материал для вашей ладонки, кто вам сшил её?" - "Сам зашил" - "А полотно где изволили взять?" Подсудимый уже обижается, он считает это почти обидною для себя мелочью и, верите ли, искренно, искренно! Но таковы всё они. "Я от рубашки моей оторвал" - "Прекрасно-с. Стало быть, в вашем бельё мы завтра же отыщем эту рубашку с вырванным из неё клочком"≫

<試訳> しかしこの細部でこそ彼等は暴かれるのです! 被告は問いただされます。“ では、御守り袋の素材はどこで手に入れ、それを誰が縫ってくれたのですか? ― “ 自分で縫いました ”― “ それで布切れはどこで手に入れられましたか?” 被告はもはや腹を立て、自分にとって些細な事で侮辱しているのだと考えます。しかも、あろう事か、心の底からそう思うのです! けれども、皆そういうものなのです。“ 僕は自分のシャツを引き裂いたんだ ” ― “ いいでしょう。それなら明日にでもあなたの下着類の中のその切れ端を引き裂いたシャツを探し出しましょう ”

・ 細かい事に注意を向けず苛立ちがちなドミートリィの性格です。尋問に追い詰められて苦し紛れに口走った事が、矢継ぎ早の追及の的となります。かえって供述全体の信憑性を損ないかねず、それが検事の狙いです。

スーツケースか箪笥の中に2019-03-09

 ≪И сообразите, господа присяжные, ведь если бы только мы нашли в самом деле эту рубашкук (а как бы её не найти в его чемодане или комоде, если бы такая рубашка в самом деле существовала), - то ведь это уж факт, факт осязательный в пользу справедливости его показаний! Но этого он не может сообразить.≫

<試訳> お分かりでしょう陪審員の皆さん、もし私共が実際にそのシャツを発見しさえすれば ( もし本当にそのようなシャツが存在するなら、被告のスーツケースか箪笥の中に必ず見つかるはずです ) それならば事実、被告の証言の正しさを確かに裏付ける明白な事実ですよ! しかし、彼はその事までは思い至らないのです。

・ 検事が細部と言うのが、ドミートリィの記憶の曖昧さを突くこのようなところです。暮らしの中で意識せずに何気なく振舞う事は多く、それを問われても戸惑うものです。まして当局の尋問は鋭く巧みで、いつの間にか事実が塗り替えられてしまうほどです。

おかみさんのナイトキャップ2019-03-10

 ≪- "Я не помню, может, не от рубашки, я в хозяйкин чепчик зашил". - "В какой такой чепчик?" - "Я у ней взял, у неё валялся, старая коленкоровая дрянь". - "И вы это твёрдо помните?" - "Нет, твёрдо не помню..." И сердится, сердится, а между тем представьте: как бы это не помнить? В самые страшные минуты человеческие, ну на казнь везут, вот именно эти-то мелочи и запоминаются. Он обо всем забудет, а какую-нибудь зеленую кровлю, мелькнувшую ему по дороге, или галку на кресте - вот это он запомнит.≫

<試訳> “ 覚えていない、もしかするとシャツじゃなく、おかみさんのナイトキャップで縫ったかも知れない ” と言い出します。“ ナイトキャップとは、どんなものです?” と聞くと、“ おかみさんのところから失敬しました、そこら辺に転がっていた古いキャラコのぼろ布ですよ ” と答え、“ ではそれは確かに覚えているのですね?” と問うと、“ いえ、はっきりと覚えているわけでは… ” という調子です。そして腹を立てて怒るのです。しかし考えてみて下さい、この事を覚えていないはずがあるでしょうか? 人間の最も恐ろしい瞬間、そう、刑場に曳かれて行く時などこそ、まさにこのような些細な事が記憶に留まるものです。全ての事を忘れているのに、なぜか途中でちらと見かけた緑色の屋根や、十字架にとまっていたカラスなどを頭に刻むものですよ。

・ 大雑把な気質のドミートリィは、お守り袋の布地に何を使ったか覚えていません。尋問への曖昧な答えがかえって、作り話だと印象づけられてしまいます。“ おかみさん ” は彼の下宿の女主人です。“ 刑場に曳かれていく… ” は、作者の実体験に関連しています。死刑執行の直前に減刑されたのですが、その時の心境は生涯忘れられない強烈なものだったでしょう。「白痴」 など他の作品の中に似た表現が見られます。