些細な事で侮辱している2019-03-08

 ≪Но на этом-то их и ловят! Задают подсудимому вопрос: "Ну, а где вы изволили взять материал для вашей ладонки, кто вам сшил её?" - "Сам зашил" - "А полотно где изволили взять?" Подсудимый уже обижается, он считает это почти обидною для себя мелочью и, верите ли, искренно, искренно! Но таковы всё они. "Я от рубашки моей оторвал" - "Прекрасно-с. Стало быть, в вашем бельё мы завтра же отыщем эту рубашку с вырванным из неё клочком"≫

<試訳> しかしこの細部でこそ彼等は暴かれるのです! 被告は問いただされます。“ では、御守り袋の素材はどこで手に入れ、それを誰が縫ってくれたのですか? ― “ 自分で縫いました ”― “ それで布切れはどこで手に入れられましたか?” 被告はもはや腹を立て、自分にとって些細な事で侮辱しているのだと考えます。しかも、あろう事か、心の底からそう思うのです! けれども、皆そういうものなのです。“ 僕は自分のシャツを引き裂いたんだ ” ― “ いいでしょう。それなら明日にでもあなたの下着類の中のその切れ端を引き裂いたシャツを探し出しましょう ”

・ 細かい事に注意を向けず苛立ちがちなドミートリィの性格です。尋問に追い詰められて苦し紛れに口走った事が、矢継ぎ早の追及の的となります。かえって供述全体の信憑性を損ないかねず、それが検事の狙いです。