スーツケースか箪笥の中に2019-03-09

 ≪И сообразите, господа присяжные, ведь если бы только мы нашли в самом деле эту рубашкук (а как бы её не найти в его чемодане или комоде, если бы такая рубашка в самом деле существовала), - то ведь это уж факт, факт осязательный в пользу справедливости его показаний! Но этого он не может сообразить.≫

<試訳> お分かりでしょう陪審員の皆さん、もし私共が実際にそのシャツを発見しさえすれば ( もし本当にそのようなシャツが存在するなら、被告のスーツケースか箪笥の中に必ず見つかるはずです ) それならば事実、被告の証言の正しさを確かに裏付ける明白な事実ですよ! しかし、彼はその事までは思い至らないのです。

・ 検事が細部と言うのが、ドミートリィの記憶の曖昧さを突くこのようなところです。暮らしの中で意識せずに何気なく振舞う事は多く、それを問われても戸惑うものです。まして当局の尋問は鋭く巧みで、いつの間にか事実が塗り替えられてしまうほどです。