不思議な力で心を打つ2019-04-01

 ≪Голос у него был прекрасный, громкий и симпатичный, и даже в самом голосе этом как будто заслышалось уже нечто искреннее и проостодушное. Но всем тотчас же стало понятно, что оратор может вдруг подняться до истинно потетического - и "ударить по сердцам с неведомою силой". Говорил он, может быть, неправильнее Ипполита Кирилловиа, но без длинных фраз и даже точнее.≫

<試訳> 彼の声は美しく声量があって魅力的で、その声だけでも早くも何か誠実さと素直さを聞きとられるようだった。だがすぐに、弁士が真に感動を与えるほどに一気に高揚して “ 不思議な力で心を打つ ” 事ができるのを誰もが思い知った。彼の話はイッポリート検事よりも整っていなかったかも知れないが、冗長な文言はなく、むしろより正確でさえあった。

・ 弁護士に好意的な評価で、ドミートリィの弁護に期待を抱かせます。前置きが長くなかなか本題に入らず気を持たせる、いつもの作者の手法です。
“ 不思議な力で心を打つ ” はプーシキンの詩の一節だそうです。

ご婦人方の気に入らないところ2019-04-02

 ≪Одно не понравилось было дамам: он всё как-то изгибался спиной, особенно в начале речи, не то что кланяясь, а как бы стремясь и летя к своим слушателям, причём нагибался именно как бы половиной своей длинной спины, как будто в середине этой длинной и тонкой спины его был устроен такой шалнер, так что она могла сгибаться чуть не под прямым углом.≫

<試訳> 一つだけご婦人方の気に入らないところがあった。それは彼がいつも何となく背を曲げている事だった。ことに弁論始めに、お辞儀をしているわけではなく、まるで聴衆にまっしぐらに飛んでいくかのように長い背中を半分に折り曲げるようにしていたので、ちょうどその長く細い背中に蝶番があって、ほとんど直角に背を曲げられるかのようだった。

・ 長身の弁護士の背を屈する様子の描写が誇張気味ですが鮮やかで、性格までが感じられます。ドミートリィを弁護するのを期待している女性達が、このしぐさを不満に思うのが面白いところです。

それを待っていたかのように2019-04-03

 ≪В начале речи говорил как-то раскидчиво, как будто без системы, схватывая факты наразбив, а в конце концов вышло целое. Речь его можно было бы разделить на две половины: первая половина - это критика, это опровержение обвинения, иногда злое и саркастическое. Но во второй половине речи как бы вдруг изменил и тон и даже приём свой и разом возвысился до патетического, а зала как будто ждала того и вся затрепетала от восторга.≫

<試訳> 弁論の始めのうちは、事実をばらばらに掴んで、何か脈絡がないように散漫に話していながら、結局は全体をまとめあげるのだった。彼の弁論は二つの部分に分ける事ができそうだった。前半は批判で、それは検事論告の反駁で、時には辛辣で皮肉っぽかった。しかし弁論の後半は急にまるで声の調子や、態度さえも一変して、強い感動を与えるほどに一気に高揚したので、法廷はまるでそれを待っていたかのように、すっかり感激に打ち震えたのだった。

・ これまでの検事の論告で、完膚なきほど有罪を立証されたと思わせられましたが、廷内の様子が一変するのです。さすがに名高い弁護士です。実際に弁護士がどう反論し、ドミートリィを弁護するだろうと興味が尽きません。

被告の有利となるものがひらめく2019-04-04

 ≪Он прямо подошёл к делу и начал с того, что хотя поприще его и в Петербурге, но он уже не первый раз посещает города России для защиты подсудимых, но таких, в невинности которых он или убеждён, или предчувствует её заранее. "То же самое произошло со мной и в настоящем случае, - объяснил он. - Даже только из одних первоначальных газетных корреспонденции мне уже мелькнуло нечто, чрезвычайно меня поразившее в пользу подсудимого.≫

<試訳> 彼は単刀直入に事件に迫った。自分の活躍の舞台はペテルブルグだけれども、被告の弁護のためにすでに今回が初めてではなくロシアの各都市を訪れているが、それは被告の無実を確信するか、あるいは事前に無実を予感する場合だという事から切り出した。“ この事件でもまた同様の事が私に起こりました ” と、彼は説明した。“ ある新聞の通信員記事を最初に見ただけで、すでに被告の有利となるものが私にひらめき、とても突き動かれたのです ”

・ ドミートリィにとって何もかもが不利な状況に思われていたのに、弁護士は有利な状況があるのだと論じ始めます。傍聴者には検事の論告のどの点を切り崩すのか興味深い展開です。

問題に率直に踏み込む2019-04-05

 ≪Одним словом, меня прежде всего заинтересовал некоторый юридический факт, хотя и часто повторяющийся в судебной практике, но никогда, мне кажется, в такой полноте и с такими характерными особенностями, как в настоящем деле. Факт этот надо бы мне формулировать лишь в финале моей речи, когда я закончу моё
слово, но, однако, я выскажу мою мысль и в самом начале, ибо имею слабость приступать прямо к предмету, не припрятывая эффектов и не экономизируя впечатлений.≫

<試訳> 端的に言うと、何より真っ先に私の関心を惹いたのはある法律的事実です。しばしば裁判の慣例で繰り返される事だとは言え、本事件におけるように、これほど完全で、非常に個性的な特徴を持っている件は決してないと思われるのです。この事実は、弁論の終わりに言葉を締めくくる際に簡明に述べるべきでしょう。しかしながら、私の考えを冒頭に言っておきます。なぜなら、私が効果を後にとって置いたり、印象を節約したりせずに、問題に率直に踏み込むという弱点を持っているからです。

・ 弁護士の言い回しは月並みではなく、聴衆を引き込む言葉の力があり、率直に語りかける姿勢に熱意と誠実さを感じます。

批判に耐え得るただの一つの事実もない2019-04-06

 ≪Это, может быть, с моей стороны нерасчётливо, но зато искренно. Эта мысль моя, формула моя - следующая: подавляющая совокупность фактов против подсудимого и в то же время ни одного факта, выдерживающего критику, если рассматривать его единично, самого по себе! Следя далее по слухам и по газетом, я утверждался в моей мысли всё более и более, и вдруг я получил от родных подсудимого приглашение защищить его.≫

<試訳> それは私としては損なのかも知れませんが、しかしその代わりに誠実なわけです。その私の考え、私の信条は次のようなものです。被告に不利な圧倒的な事実の総体がありながら、それにもかかわらず、それら自体を検討してみると、批判に耐え得るただの一つの事実もないのです! さらに風聞や新聞によって追いながら、私はますます確信するようになったのですが、そこへ突然被告の身内の方から弁護の依頼を受けたのです。

・ 弁護士自身が被告の無実を確信していなければ結果は明らかです。依頼される前から事件に注目して疑問を持っていた事を強調しています。この弁護士をペテルブルグから招いたのはカテリーナです。それなのに彼女は先ほど突然ドミートリィの書いた犯行予告の手紙を証拠に提示して彼を窮地に陥れています。

事件の弁護を引き受けた2019-04-07

 ≪Я тотчас же поспешил сюда и здесь уже окончательно убедился. Вот чтобы разбить эту страшную совокупность фактов и выставить недоказанность и фантастичность каждого обвиняющего факта в отдельности, я и взялся защищать это дело".
Так начал защитник и вдруг возгласил: "Господа присяжные заседатели, я здесь человек свежий. Всё впечатления легли на меня непредвзято.≫

<試訳> 私はただちに当地へ急ぎ、ここで、もはや決定的に確信したのです。そこでこの事実の恐ろしい総体を論破し、個々の起訴事実の証拠不十分と非現実さを提示するために、私はこの事件の弁護を引き受けました。
このように弁護士は話し始め、ふいににこう宣言した。“ 陪審員の皆さん、私はここに新しく来た人間です。私の受けた全ての印象は先入観のないものなのです。

・ 弁護士の語りかける調子は、検事の演説調と明らかに違います。本論にまだ入っていませんが、検事が示した有罪の根拠の数々をどのように論駁するのか見ものです。検事はこの町の住人で、事件前からドミートリィとも面識があるのですが、ペテルブルグから来た弁護士はそうではなく、先入観がないと断っています。それが審理に微妙に影響するかも知れませせん。

社交界に受け入れられ2019-04-08

 ≪Подсудимый, буйный характером и разнузданный, не обидел меня предварительно, как сотню, может быть, лиц в этом городе, отчего многие и предупреждены против него заранее. Конечно, и я сознаюсь, что нравственное чувство здешнего общества возбуждено справедливо: прдсудимый буен и необуздан. В здешнем обществе его, однако же, принимали, даже в семействе высокоталантливого обвинителя он был обласкан.≫

<試訳> 被告は粗暴な性格で放埓でもあり、この町の恐らく何人もの人達が侮辱を受けておられ、そのため多くの方が以前から被告に対して警戒心を抱いていたようですが、私は事前に侮辱を受けてはいないのです。もちろん当地の社交界の道徳的な感情が憤っておられるのは当然の事だと、私は認めます。被告は向こう見ずで奔放ですからね。それなのに被告は当地の社交界に受け入れられ、才能豊かな検事のお宅においてさえ親しみを持たれていました。

・ 弁護士はドミートリィの性格や人柄について話を進めます。先入観のない立場で客観的に彼を見ようとする姿勢は、冤罪を晴らすために是非必要です。ドミートリィが検事と知り合いだったのは意外です。

自宅に出入りさせていた2019-04-09

 ≪(Nota bene. При этих словах в публике раздались два-три смешка, хотя и быстро подавленные, но всем замеченные. Всем у нас было известно, что прокурор допускал к себе Митю против воли, потому единственно, что его почему-то находила любопытным прокурорша - дама в высшей степени добродетельная и почтенная, но фантастическая и своенравная и любившая в некоторых случаях, преимущественно в мелочах, оппонировать своему супругу. Митя, впрочем, посещал их дом довольно редко).≫

<試訳> (筆者註: この言葉を聞いて、傍聴者の中で2、3の笑い声があがり、すぐに抑えられたのだけれども、皆がそれに気づいた。町の人達は皆、検事が意に反してミーチャを自宅に出入りさせていた事を知っていた。それは、単に検事夫人がなぜか彼に興味をもったからだった。極めて高潔で尊敬すべき夫人だが、現実離れしていて我儘であり、時によっては大部分つまらない事で夫に論駁するのを好んだ。とは言え、ミーチャが彼等の家を訪ねるのは稀なことだった。)

・ 突然筆者の註を入れたのが面白い感じです。作中の場面に潜んでいる語り部でもある、著者なのです。検事とドミートリィが知り合いの仲だというのは、小さな町の社交界ならではでしょう。

誤った先入観が作り上げられる2019-04-10

 ≪Тем не менее я осмелюсь допустить,- продолжал защитник, - что даже и в таком независимом уме и справедливом характере, как у моего оппонента, могло составиться против моего несчастного клиента некоторое ошибочное предубежденике. О, это так натурально: несчастный слишком заслужил, чтобы к нему относились даже с предубеждением.≫

<試訳> にもかかわらず、私があえて仮定するのは、と弁護士は続けた、私の論敵のように自立した考えと公正な性格の内にさえ、私の不幸な依頼人に対してある種の誤った先入観が作り上げられる事です。そうです、これは大いに自然な事なのです。不幸な被告は、偏見を持たれても仕方のないほどの振舞いを、あまりにし過ぎたからです。

・ 弁護士は平素のドミートリィの素行の悪さを認め、それが検事の先入観になっていると指摘します。そんな彼の無実の証明のために具体的な事実や、論拠を示す困難な役割に挑まなければならないのです。