きっとあの瞬間、母が僕のために祈ってくれた2019-06-09

 ≪Вспомните даже сарказмы, в которые пускается здесь обвинение насчёт почтительности и "благочестивых" чувств, вдруг обуявших убийцу. А что, если и в самом деле тут было нечто подобное, то есть хоть не почтительность чувств, но благочестивость чувств? "Должно быть, мать за меня замолила в эту минуту", - показывает на следствии подсудимый, и вот он убежал, чуть лишь уверился, что Светловой у отца в доме нет.≫

<試訳> この法廷において検事が発した、殺人者を不意に襲った恭しさと “ 敬虔な ” 感情についての、皮肉とも言える言葉を思い起こして下さい。もしそこに本当に何らかの似たような感情があったとしたら、すなわち、恭しさの感情ではないにしても、敬虔さの感情があったとしたらどうでしょう? “ きっとあの瞬間、母が僕のために祈ってくれたのです ” と、被告は予審で供述しています。それで被告は、父の家にグルーシェンカがいないのを確信するや、すぐ走り去ったのです。

・ 検事はドミートリィの供述を真に受けず、冷やかすように報告しました。容疑者像が先入観としてあるために、それに似つかわしいかどうかで供述の真偽が判断されてしまうのです。