眠りはそれほど深くなかった2019-07-02

 ≪Он мог очнуться и вствть от глубокого сна (ибо он был только во сне: после припадков падучей болезни всега нападает глубокий сон) именно в то мгновение, когда старик Григорий, схватив за ногу на заборе убегающего подсудимого, завопил на всю окрестность: "Отцеубивец!" Крик-то этот необычайный, в тиши и во мраке, и мог разбудить Смердякова, сон которого к тому времени мог быть и не очень крепок: он, естественно, мог уже час тому как начать просыпаться.≫

<試訳> スメルジャコフが意識を回復して深い眠りから覚めたのは ( なぜなら、彼は眠っていただけなのですから。癲癇発作の後は深い眠りに陥るものです ) まさにグリゴーリイ老人が、塀をまたいで逃げ去ろうとしている被告の足にしがみつき、あたり一面に向けて “ 父親殺しだ!” と大声で叫んだ瞬間かも知れません。静まり返った暗闇の中の異様なその叫び声がスメルジャコフを起こしたかも知れないのです。その頃には彼の眠りはそれほど深くなかったでしょう。覚醒し始めた時から、当然一時間は経っていたはずですから。

・ 弁護士は、スメルジャコフの発作がたとえ仮病でないとしても、犯行の可能性がある事を立証しようとしています。どちらにしても検事側が根拠としていたアリバイが崩れる事になります。スメルジャコフ自身、イワンには仮病を使った事実を打ち明けています。
前にも述べましたが、作者は癲癇の発作が持病で生涯苦しみました。その実体験が作品に反映しています。