恐ろしいほどの混乱2019-10-04

 ≪Но это только в первые минуты. Затем поднялся страшный хаос. Из мужской публики много оказалось очень довольных. Иные так даже потирали руки, не скрыавя своей радости. Недовольные были как бы подавлены, пожимали плечами, шептались, но как будто всё ещё не сообразившись. Но, боже мой, что сталось с нашими дамами!≫

<試訳> だが、それは最初の瞬間だけだった。やがて恐ろしいほどの混乱が持ち上がった。男性の傍聴人の多くが非常に満足しているのが分かった。手をこすり合わせ、喜びを隠せないほどの人々もいた。不満な男達は悄然としたように肩をすくめて囁き合い、未だに合点がいかないようだった。けれども、何と、婦人達に起こった事と言ったら!

・ 有罪の評決は誰にとっても予想外でしたが、反応はそれぞれ異なるようです。開廷時の雰囲気の叙述に、ドミートリィに対して批判的な男性が多く女性は同情的だとありました。その傾向は検事と弁護士の論戦を経てもあまり変わらなかったわけです。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック