法廷中に響く声で慟哭2019-10-06

 ≪Он не договорил и зарыдал на всю залу, в голос, страшно, каким-то не своим, в новым, неожиданным каким-то голосом, который бог знает откуда вдруг у него явился. На хорах, наверху, в самом заднем углу раздался пронзительный женский вопль: это была Грушенька. Она умолила кого-то ещё давеча, и её вновь пропустили в залу ещё пред началом судебных прений. Митю увели.≫

<試訳> 彼は最後まで言い終えられず、法廷中に響く声で慟哭し出した。その声はふいにどこから現れたのか全く分からない、思いがけない、何かひどく別人のような新しい声だった。傍聴席の上方の一番隅に女性の嗚咽が聞こえた。グルーシェンカだった。彼女はもう先ほど誰かに懇願して、弁論の始まる前に再び廷内に入れてもらっていた。ミーチャが法廷から連れ出された。

・ 壮大な詩劇のような公判に幕が下ろされました。何と多くの事が語られ感情が交錯した事でしょう。ドミートリィはじめ、関わり合う人々の人生にはかり知れない影響を与えました。真実が必ずしも受け入れられない不条理と、人間存在の深淵を絶え間なく考えさせられました。