兄を暗闇へ見送って下さい2019-11-04

 ≪Придите, проводите во тьму... станьте на пороге и только... Ведь вы должны, должны это сделать! - заключил Алёша, с неимоверною силой подчеркнув слово "должны".
- Должна, но... не могу, - как бы простонала Катя, - он на меня будет глядеть... я не могу.
- Ваши глаза должны встреититься. Как вы будете жить всю жизнь, если теперь не решитесь?≫

<試訳> 行って、兄を暗闇へ見送って下さい… 戸口に立つだけでいいんです…。あなたには是非ともそうする義務があるのですから!」 途方もなく力を込め “ 義務がある ” という言葉を際立たせてアリョーシャは言い切った。
「行くべきでなのでしょうね、でも… できませんわ」 呻くようにカーチャは言った。「あの人は私を見て… 私は行けません」
「目を合わさなくてはならないのです。今決意なさらなかったら、どうやって一生を過ごされるおつもりです?」

・ 兄のため、そしてカテリーナ自身のためにも会うべきだとアリョーシャは強調します。彼がこれほど強く人を動かそうとするところに、彼自身の変化をも感じます。
衝撃的だったこの事件が多くの人に大きな影響を与えました。それぞれが進むべき道を探って、なお生きていかなければなりません。エピローグでしみじみそれを考えさせられます。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック