運ぶ時間が来た2020-01-01

 ≪- Ничего не дам, а ей пуще не дам! Она его не любила. Она у него тогда пушечку отняла, а он ей по-да-рил, - вдруг в голос прорыдал штабс-капитан при воспоминании о том, как Илюша уступил тогда свою пушечку маме. Бедная помешанная так и залилась вся тихим плачем, закрыв лицо руками. Мальчики, видя наконец что отец не выпускает гроб от себя, а между тем пора нести, вдруг обступили гроб теснюю кучкой и стали его подымать.≫

<試訳> 「何一つやらん、母さんにはなおさらだ! 母さんは坊やを嫌っていた。あの時もあの子の大砲を横取りしたがって、あの子が母さんにくれたんだからな」 二等大尉はイリューシャが自分の大砲を母に譲った時の様子を思い出し、ふいに大声でむせび泣いた。哀れな気のふれた母も、顔を両手で覆ってしくしく泣きだした。少年達は、父親が棺を自分から放そうとしないのが分かったが、それでも運ぶ時間が来たので急に棺を取り囲んで持ち上げにかかった。

・ イリューシャを元気づけようと病床を見舞ったコーリャが、おもちゃの大砲を打って見せる場面がありました。母親がそれを欲しがって、結局イリューシャがくれてやります。父親はその時の息子の気持を思い、母を非難したのです。息子への強い哀惜が冷静さを失わせ、感情を露わにします。

私らの石の傍に2020-01-02

 ≪- Не хочу в ограде хоронить! - возопил вдруг Снегирёв, - у камня похороню, у нашего камшка! Так Илюша велел. Не дам нести!
Он и прежде, всё три дня говорил, что похоронит у камня; но вступились Ашёша. Красоткин, квартирная хозяйка, сестра её, все мальчики.≫

<試訳> 「境内には埋葬したくない!」 だしぬけに大声でスネギリョフが叫び出した。「石の傍に埋葬するんだ、私らの石の傍に! そうするようにイリューシャが言いつけた。墓地に運ばせやしない!」
彼は三日も前から、ずっと石の傍に葬ると言い続けていた。けれども、アリョーシャや、コーリャや、家主の女主人とその妹も、少年達全員もそれに口をはさんでいた。

・ 町はずれに大きな石があって、その傍がスネギリョフ父子が夢を語り合った思いでの場所なのです。息子の希望をかなえてやりたい親心ですが、それは許されないのです。父親を納得させるのが難題です。

教会から讃美歌も聞こえる2020-01-03

 ≪- Вишь что выдумал, у камня поганого хоронить, точно бы удавленника, - сторого проговорила старуха-хозяйка. - Там в ограде земля со крестом. Там по нём молиться будут. Из церкви пение слышно, а дьякон так чисторечиво и словесно читает, что всё до него кажный раз долетит, точно бы над могилкой его читали...≫

<試訳> 「まあ何て事を考え出すんだい、汚い石の傍に葬ろうなんて」 年老いた女主人が言った。「教会の境内なら十字架の立つ墓地があるんだよ。あそこならこの子にお祈りもしてもらえるしさ。教会から讃美歌も聞こえるし、輔蔡さんが読んでくれる美しいありがたいお言葉も、いつだってその都度この子の所まで届いてくるよ。まるでお墓の前で読んでくれてるようじゃないかね…」

・ 石の傍に埋葬したいと叫び出した父親を、老女がていねいに諭します。声高に否定するのではなく、穏やかに理を含めた語り口に彼女ならではの説得力があります。“ 真実は静かに語られる ”、最近知った熱狂を戒めるこの言葉は印象的ですが、通じるものを感じます。

愛しい顔を近くで見て2020-01-04

 ≪Штабс-капитан замахал наконец руками: "Нестите дескать куда хотите!". Дети подняли гроб, но, пронося мимо матери, становились пред ней на минутку и опустили его, чтоб она могла с Илюшей проститься. Но увидав вдруг это дорогое личико вблизи, на которое всё три дня смотрела лишь с некоторого расстояния, она вдруг вся затряслась и начала истерически дёргать над гробом своею седою головой взад и вперёд.≫

<試訳> 二等大尉はついに両手を振って “ どこへなりと好きな所へ運んでくれ!” と言った。子供達は棺を持ち上げたが、母親の近くを運んで通る際に、イリューシャと別れのあいさつができるようにと、その前でちょっとの間止まった。ところが、三日間はずっと遠目に眺めていただけの、その愛しい顔をふいに近くで見ると、母親は思わず全身を震わせ、棺の上でヒステリックに白髪の頭を前後に振り始めた。

・ 状況をはっきり理解していないと思われていた母親が、亡き息子の顔を間近に見て、突然普通の感情を取り戻します。棺を運ぶ少年達が母親の前で足を止めた自然な心遣いとみごとに呼応する印象的な瞬間です。

祝福してあげるのよ2020-01-05

 ≪- Мама, окрести его. благослови его, поцелуй его, - прокричала ей Ниночка. Но та как автомат всё дергалась своею головой и безмолвно, с искривленным от жгучего горя лицом, вдруг стала бить себя кулаком в грудь. Гроб понесли дальше. Ниночка в последний раз прильнула губами к устам покойного брата, когда проносили мимо неё.≫

<試訳> 「ママ、イリューシャに十字を切って祝福してあげるのよ、口づけしてやってね」 ニーノチカが声をあげた。けれども母親は押し黙ったまま突き刺すような悲しみに顔を歪めて、自動人形のように頭を揺らし続け、ふいに胸を拳で打ち始めた。棺は先へと運ばれた。ニーノチカは自分の前を棺が運ばれて通る時、亡き弟に別れの口づけをした。

・ 父親の無念さと母親の嘆き、姉の優しさ、それぞれの告別の情が切なく描写されます。イリューシャの柩が少年達に静かに運び去られる情景が映像の様に浮かび上がります。

澄み切った静かな午後2020-01-06

 ≪Алёша, выходя из дому, обратился было к квартирной хозяйке с просьбой присмотреть за оставшимися, но та и договорить не дала:
- Знамо дело, при них буду, христиане и мы тоже.
Старуха, говоря это, плакала. Нести до церкви было не далеко, шагов триста, не более. День стал ясный, тихий; морозило, но не много.≫

<試訳> アリョーシャは家から出がけに家主の女主人に、残る人達を見守るよう頼もうとしかけたが、当人は最後まで言わせなかった。
「分かっておりますよ、あの方々についていてあげます、私もキリスト教徒ですからね」
老婦人はそう言いながら涙するのだった。教会まで運ぶのはそれほど遠くはなく、せいぜい三百歩ほどだった。澄み切った静かな午後になり、寒さが強まってきたが大したことはなかった。

・ 父、母、そして姉それぞれの悲哀の表現と、少年達や家主の老婦人など善意の人達の愛情が心に沁みます。イリューシャの死は悲劇的ですが、やがてそれは徐々に清らかな思い出に変容していくような気がします。

解決できない気掛かり2020-01-07

 ≪Благовестный звон ещё раздавался. Снегирёв суетливо и растерянно бежал за гробом в своём стареньком, коротеньком, почти летнем пальтишке, с непокрытою головой и с старою, широкополою, мягкою шляпой в руках. Он был в какой-то неразрешимой заботе, то вдруг протягивал руку, чтобы поддержать изголовье гроба и только мешал несущимя, то забегал с боку и искал, где бы хоть тут пристроиться.≫

<試訳> 礼拝を告げる鐘の音がまだ鳴り響いていた。スネギリョフは古ぼけた夏物に近い外套を着て、つばの広いソフト帽は頭にかぶらず両手に抱えて、放心したようにあたふたと棺の後について走っていた。彼は何か解決できない気掛かりがあって、突然棺の頭の方を支えようと手を伸ばして、運んでいる人達を邪魔したかと思うと、側面に駆け寄って、どこかその辺に割り込めないかと探すのだった。

・ 平静を失った父親のおろおろする姿が続きます。常識的には感情を抑えるべきところでしょうが、彼の振舞いを誰が非難できるでしょう。

パン切れを忘れてきた2020-01-08

 ≪Упал один цветок на снег, и он так и бросился подымать его, как будто от потери этого цветка бог знает зависело.
- А корочку-то, корочку-то забыли, - вдруг воскликнул он в страшном испуге. Но мальчики тотчас напомнили ему, что корочку хлебца он уже захватил ещё давеча и что она у него в кармане. Он мигом выдернул её из кармана и, удостоверившись, успокоился.≫

<試訳> 花が一本雪の上に落ちると、彼はまるでそれを失くす事に何か大変な意味があるかのように一目散に拾いに走った。
「そうだパン切れ、パン切れを忘れてきた」 ふいに恐ろしくびっくりして叫んだ。しかし、即座に少年達が、パン切れはもう先ほど彼が掴んで、それがポケットの中にあると思い出させた。彼は瞬時にそれをポケットから取り出して確かめて安心するのだった。

・ 葬列の進む間も何かと騒がしい父親です。
“ корочка(コーラチカ) ” は “ корка(コールカ) ” の指小形でパンなどの固い表層や切れ端です。普通のパンは “ хлеб ” なので、パン切れとしました。葬儀に使うのかも知れません。

雀たちが飛んで来る2020-01-09

 ≪- Илюшечка велел, Илюшачка, - пояснил он тотчас Алёше, - лежал он ночью, а я поле сидел, и вдруг приказал: "Папочка, когда засыплют мою могилку, покроши на ней корочку хлебца, чтоб воробушки прилетали, я услышу, что они прилетели, и мне весело будет, что я не один лежу".
- Это очень хорошо, - сказал Алёша, - надо чаще носить.≫

<試訳> 「イリューシェチカが言ってたんですよ、イリューシェチカが」 父親はすぐさまアリョーシャに説明するのだった。「夜中、あいつが寝ていましてね、私が傍に座っていると、ふいに、" お父さん、僕の墓が土で覆われる時、雀たちが飛んで来るように上にパン屑を撒いてね。雀たちが飛んで来るのを聞くと、僕、一人で寝てるんじゃないって楽しくなるもの ” とこう言いましたんで」
「それはとてもいい事ですね」 アリョーシャが言った。「しょっちゅう持って来てあげなければ」

・ 父親がパン切れにこだわったのは、生前のイリューシャの何ともかわいらしい頼みでした。息子のささやかな望み、そしてそれをかなえてやろうとする父親の気持が胸を打ちます。

額飾りが剥がれてしまったイコン2020-01-10

 ≪- Кажды день, каждый день! - залепетал штабс-капитан, как бы весь оживившись.
Прибыли наконец в церковь и поставили посреди её гроб. Все мальчики обступили его кругом и чинно простояли так всю службу. Церковь была древняя и довольно бедная, много икон стояло совсем без окладов, но в таких церквах как-то лучше молишься.≫

<試訳> 「毎日、毎日持って来ますとも!」 二等大尉がすっかり活気づいたように言いつのった。
やがて教会に到着し、中央に棺が置かれた。少年達が全員その周りを取り囲んで、祈祷の間じゅうそのまま礼儀正しく立っていた。教会は古びていて、かなり貧相で額飾りがすっかり剥がれてしまったイコンがたくさん懸かっていたが、祈るにはこのような教会のほうがなぜか良いものである。

・ 貧しい教会、その中央に置かれた小さな棺、そをれを取り巻く子供達、その情景は厳かな宗教画のようです。作者は激しく葛藤する心情を表現しますが、このような静かな場面の描写にも詩情があります。