飛んでおいで、小鳥たち2020-01-17

 ≪Тут напомнили ему, что надо покрошить корочку, и он ужасно заволновался, выхватил корку и начал щипать её, разбрасывая по могилке кусочки: "Вот и прилетайте, птички, вот и прилетайте, воробушки!" - бормотал он озабоченно. Кто-то из мальчиков заметил-было ему, что с цветами в руках ему неловко щипать и чтоб он на время дал их кому подержать.≫

<試訳> そこで、パン切れを砕いて撒かなければならないと促され、彼は恐ろしく興奮しだして、パン切れを掴み出して細かくちぎり始め、墓に沿ってかけらを撒きながら、“ ほれ飛んでおいで、小鳥たち、ほれ飛んでおいで雀たち!” と不安そうにつぶやいた。両手に花を持っているとちぎり難いから一時誰かに預けたらどうか、と少年の中の誰かが気づいて言った。

・ イリューシャの希望を思い出して、小鳥たちを集めようと必死にパン屑を撒くスネギリョフの心情が胸に迫ります。こうした彼らしい別れの儀式を通して、息子は一層強く心に生き続けるのでしょう。