母さんに花をやるんだ2020-01-19

 ≪- Мамочке цветочков! Мамочке цветочков, обидели мамочку, - начал он вруг восклицать. Кто-то крикнул ему, чтоб он надел шляпу, а то теперь холодно, но, услышав, он как бы в злобе шваркнул шляпу на снег и стал приговаривать: "Не хочу шляпу, не хочу шляпу!" Мальчик Смуров поднял её и понёс за ним.≫

<試訳> 「母さんに花をやるんだ、母さんに花を! いやな思いをさせたものな」 と、突然彼が叫び始めた。誰かが、帽子をかぶるように、でないともう寒いので、と彼に大声で言ったが、それを聞いて彼は忌々し気に帽子を雪の上に投げつけて、“ 帽子なぞいらん、帽子なぞいるもんか!” とわめき始めた。スムーロフ少年が帽子を拾い上げて手に持って後に続いた。

・ ずっと手放さなかった花は、出棺前に欲しがっていた母親に渡すものでした。彼の優しさです。家族の事を考えてもこれからが心配ですが、経済的にはカテリーナが援助を約束しています。きっと悲しみを乗り越えて穏やかさを取り戻すでしょう。子供達も何かとスネギリョフを気遣っています。