大学を終えた時から2020-02-26

 ≪Теперь в окна было видно серое небо и деревья, мокрые от дождя, в такую погоду некуда было деваться и ничего больше не оставалось, как только рассказывать и слушать.
- Я живу в Софьине и занимвюсь хозяйством уже давно, - начал Алёхин, - с тех пор, как кончил в университете.≫

<試訳> 今、窓の外には灰色の空と、雨に濡れた木々が見えている。このような天気ではどこに行く所もなく、ただ話をしたり聞いたりする他どうしようもなかった。
「私がソフィーノ村に住んで領地経営に携わったのは、もうだいぶ以前の事で」 とアリョーヒンが話し出した。「大学を終えた時からなんですよ」

・ アリョーヒンは領地を相続した地主です。かつての思い出を語り始め、ここから彼の長い独白が続きます。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック