お会いするような気が2020-03-12

 ≪Почему-то часто в течение лета вы приходили мне на память и сегодня, когда я собиралась в театр, мне казалось, что я вас увижу.
И она засмеялась. - Но сегодня у вас вялый вид, - повторила она. - Это вас старит.
На другой день я завтракал у Лугановичей; после завтрака они поехали к себе на дачу, чтобы распорядиться там насчёт зимы, и я с ними. С ними же вернулся в город и в полночь пил у них чай в тихой, семейной обстановке, когда горел камин и молодая мать всё уходила взглянуть, спит ли её девочка.≫

<試訳> なぜかしら、しょっちゅう夏の間あなたを思い出しまして、今日も劇場に参りました時、あなたにお会いするような気がいたしましたのよ」 そう言って彼女は笑い出しました。「でも今日は元気のないご様子」 と彼女は繰り返しました。「老け込まれたようにお見うけしますわ」
翌日、私はルガノービッチの家で昼食をご馳走になりました。食事が済むと、夫妻が冬支度を指示するために別荘に出かけたので、私も同行しました。また一緒に町に戻り、夜半に静かな家庭的な雰囲気の中で茶を飲みました。その時は暖炉が赤く燃え、若い母親は絶えず女の子が眠っているか見に行くのでした。

・ 劇場で再会したアンナがアリョーヒンを気遣います。それを機に彼はまた夫妻のもてなしを受け、家庭の温かさに接しながら徐々に親しくなります。母親としての彼女の姿にも魅力を感じたようです。