苦労知らずの女が子豚を買った2020-03-15

 ≪Если же никого не было дома, то я оставался и ждал, разговаривал с няней, играл с ребёнком или же в кабинете лежал на турецком диване и читал газету, а когда Анна Аолексеевна возвращалась, то я встречал её в передней, брал от неё все её покупкти, и почему-то всякиё раз эти покупки я нёс с такою любовью, с таким торжеством, точно мальчик. Есть пословица: не было у бабы хлопот, так купила порося. Не было у Лугановичей хлопот, так подружились они со мной.≫

<試訳> もし家に誰もいなくても、私はそのまま留まって待つ事にして、乳母と会話したり子供と遊んだり、あるいは書斎でトルコ風のソファに横になって新聞を読みました。そこにアンナが帰ってくると、玄関に彼女を出迎えて買った物を全部受取るのですが、なぜか私は毎回まるで少年のよう昂った気持で、愛着を持って買物の品を運んだものです。“ 苦労知らずの女が、子豚を買った ” という諺があります。ルガノ―ビッチ家には気苦労が何もなかったので、それで私と親密になったのです。

・ 彼はすっかり家族の一員になったようです。親しいとは言え他人を自由に家に通せるのは、彼が自覚しているように、ルガノ―ビッチ家に余裕があればこそでしょう。