回転車の中のリスのように2020-03-16

 ≪Если я долго не приезжал в город, то, значит, я был болен или что-нибудь случилось со мной, и они оба сильно беспокоились. Они беспокоились, что я, образованный человек, знающий языки, вместо того, чтобы заниматься наукой или литеранурным трудом, живу в деревне, верчусь как белка в колесе, много работаю, но всегда без гроша.≫

<試訳> 私がしばらく町に行かないと、私が病気か、それとも何かがあったのだ、と二人ともひどく心配しました。夫妻は私が外国語もいくつか知っている教養のある人間なのに、学問や文学の仕事にたずさわるどころか、田舎に住んで回転車の中のリスのようにあくせく働いていて、いつも文無しでいる事を気にかけていました。

・ アリョーヒン自身できる事なら大学での教育を生かしたかったのですが、事情が許しませんでした。何かと彼を案じてくれる夫妻の優しさは身に沁みるでしょう。