若く美しく聡明な女性の謎2020-03-19

 ≪Кстати сказать, оба они были состоятельные люди. В первое время я часто брал взаймы и был не особенно разборчив, брал, где только возможно, но никакие силы не заставили бы меня взять у Лугановичей. Да что говорить об этом! Я был несчастлив. И дома, и в поле, и в сарае я думал о неё, я старался понять тайну молодой, красивой, умной женщины, которая выходит за неитнересного человека, почти за старика (мужу было больше сорока лет), имеет от него детей,≫

<試訳> ついでながら、彼等夫妻はかなり裕福な人達でした。始めの頃、私はよく借金をしたもので、それも相手かまわず借りられる所ならどこでからでも借りたのですが、ルガノ―ビッチ家からは何としても借りませんでした。もっともこんな事を言ってもしょうがない! 私は不幸でした。家でも畑にいても納屋の中でも彼女の事を考えました。どうして面白みのない、ほとんど老年と言っていいような人物( 夫は40以上も年上でした ) と結婚しその子供を生んだのか、若く美しく聡明な女性の謎を理解しようと努めたのです。

・ 親しいからこそ金銭上の関係になりたくないとの気持ちは理解できます。アンナの夫がそれほど年上だとは思いませんでした。歳の差がある夫妻が仲良く暮らしているのが、若いアリョーヒンにとっては理解できない謎なのです。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック