恋を打ち明けずに密かに隠していた2020-03-21

 ≪А приезжая в город, я всякий раз по её глазам видел, что она ждала меня; и она сама признавалась мне, что ещё с утра у неё было какое-то особенное чувство, она угадывала, что я приеду. Мы подолгу говорили, молчали, но мы не признавались друг другу в нашей любви и скрывали её робко, ревниво.≫ 

<試訳> 町にやって来る度に、彼女が私を待っていたのが、目つきから分かりました。しかも彼女は、もう朝から何か特別な気分だったので、私がやって来るのを察していた、と打ち明けるのでした。私達は長いこと話をしたり、黙り込んだりしましたが、互いに私達の恋を打ち明けずにそれを密かに用心深く隠していました。

・ 彼の一人合点かと感じていたのですが、彼女にも彼に惹かれる感情があったのです。それでも互いに想いを知りつつ胸に秘めています。作者は “ Дам с собачкой (小犬を連れた貴婦人)” でも、家庭を持つ女性を好きになる男性を描いていて、モチーフへのこだわりを感じます。

密やかでもの悲しい愛2020-03-22

 ≪Мы боялись всего, что могло бы открыть нашу тайну нам же самим. Я люблю нежно, глубоко, но я рассуждал, я спрашивал себя, к чему может повести наша люблвь, если у нас не хватит сил боротьтся с нею; мне казалось невероятным, что эта моя тихая, грустная любовь вдруг грубо оборвёт счастливое течение жизни её мужа, детей, всего этого дома, где меня так любили и где мне так верили. Честно ли это?≫

<試訳> 私達は自分達で自身の秘密を暴くかも知れない一切の事を恐れました。私は優しく深く愛していましたが、私達に愛を守るために戦うだけの力がないとしたら、私達の愛はどういう結果になるかを推測したり自問したりしました。この私の密やかでもの悲しい愛が、彼女の夫や子供や、この一家の全ての幸福な流れを突然乱暴に断ち切るとは、どうしても思えませんでした。これほど私を好いてくれて信じてくれているというのに。果たしてこれは誠実だろうか?

・ 自制心があればこそ、出口のない忍ぶ恋の苦しみが続きます。自分の振舞いのために他の人が不幸になるなら、それで自分が幸福にはなれないでしょう。

よりありきたりの環境に連れ出すだけ2020-03-23

 ≪Она пошла бы за мней, но куда? Куда бы я мог увести её? Другое дело, если бы у меня была красивая, интересная жизнь, если б я, например, боролся за освобождение родины или был знаменитым учёным, артистом, художникомя. а то ведь из одной обычной, будничной обстановки пришлось бы увлечь её в другую такую же или ещё более будничную.≫

<試訳> 彼女が私についてくるとしても、どこへ? どこへ彼女を連れて行けるというのだ? もし私が素敵で愉快な生活をしているとか、たとえば私が祖国の解放のため闘っているとか、それとも著名な学者や芸能人や、芸術家であれば話は別だ。けれども実際には彼女を一つのありふれた平凡な環境から、他の同じような、あるいはよりありきたりの環境に連れ出すだけではないか。

・ アリョーヒンは二人の関係を自問して何とか自身を納得させようとします。抑え難い感情はありながらも、この恋が彼女を幸せにできず、実らないものだと考えざるを得ないのです。

嘘をつくか真実を話さなければならない2020-03-24

 ≪И как бы долго продолжалось на счастье? Что было бы с ней в случае моей болезни, смерти или просто если бы мы разлюбили друг друга? И она, по-видимому, рассуждала подобным же образом. Она думала о муже, о детях, о своей матери, которая любила её мужа, как сына. Если б она отдалась своему чувству, то пришлось бы лгать или говорить правду, а в её положении то и другое было бы одинаково страшно и неудобно.≫

<試訳> しかも、どれほど幸せが長続きするだろう? 私が病気になったり死んだりした場合、あるいはもし私達がたまたま互いに愛が冷めたとしたら、彼女はどうなるのだ? 彼女もまた、おそらく同様の事を考えていたようです。彼女は夫や子供達や、夫を息子のように好いている自分の母親について考えていました。もし彼女が自らの感情に身を任せるとするなら、嘘をつくか真実を話さなければならないのですが、彼女の立場は、いずれにせよ同じように恐ろしい厄介なものになるのです。

・ 家庭のある人を恋慕してしまった悲しさです。恋を貫くとするならば、周囲の人々を巻き込む心の負担ははかり知れず、二人は耐えられそうにありません。かなり冷静だと感じますが、年を経ての回想なので後から考えた部分もあるのでしょう。

聡明で立派なお嬢さんと結婚するべき2020-03-25

 ≪И её мучил вопрос: принесёт ли мне счастье её любовь, не осложнит ли она моей жизни, и без того тяжёлой, полной всяких несчастий? Ей казалось, что она уже недостаточно молода для меня, недостаточно трудолюбива и энергична, чтобы начать новую жизнь, и она часто говорила с мужем о том, что мне нужно жениться на умной, достойной девушке, которая была бы хорошей хозяйкой, помощницей, - и тотчас же добавляла, что во всем городе едва ли найдётся такая девушка.≫

<試訳> そして彼女を苦しめていたのは、彼女の愛が私を幸福にするだろうか、ただでさえ辛く数々の不幸を背負っている私の人生をより困難にしないだろうかという問いでした。私にとっては自分がもう若くはなく、新たな生活を始めるだけの勤勉さや活力もない、と彼女には思えたのでした。そして、彼女が夫にしばしば言ったのは、私が良き主婦、良き助手となってくれる聡明で立派なお嬢さんと結婚する必要があるという事でした。それでいて同時に、そのようなお嬢さんは、町中のどこにも決して見つからないのではないかと付け加えたものです。

・ アンナもこのまま二人が恋を成就する行く末に自信が持てないのです。誰かと結婚するべきだとさえ考えますが、本心は定かではありません。そのような思いを抱えて彼女もまた辛い日々でしょう。

胸の内で起きている事を理解せず2020-03-26

 ≪Между тем годы шли. У Анны Алексеевны было уже двое детей. Когда я приходил к Лугановичам, прислуга улыбалась приветливо, дети кричали, что проишёл дядя Павел Константиныч, и вешались мне на шею, все радовались. Не понимали, что делалось в моей душе, и думали, что я тоже радуюсь. Все видели во мне благородное существо.≫

<試訳> そうこうしているうちに何年かが過ぎました。アンナにはすでに二人の子供がいました。ルガノ―ビッチの家を訪れると、お手伝いさんは愛想良く微笑み、子供達はパーベルおじさんがやって来たと叫んで私の首にぶら下がるなど、皆が喜びました。私の胸の内で起きている事を理解せず、やはり喜んでいるのだと思っていたのです。皆が私を品位のある人物だと見なしていました。

・ 日々は過ぎてもアンナへの恋慕の情は変わらず、やはり訪れずにはいられないのです。思いを秘め、一家の歓待の中でその感情を押し殺す苦しさに耐えながらも。

互いに離れられない2020-03-27

 ≪И взрослые и дети чувствовали, что по комнате ходит благородное существо, и это вносило в их отношения ко мне какую-то особую прелесть, точно в моём присутствии и их жизнь была чище и красивее. Я и Анна Алексеевна ходили вместе в театр, всякий раз пешком; мы сидели в креслах рядом, плечи наши касались, я молча брал из её рук бинокль и в это время чувствовал, что она близка мне, что она моя, что нам нельзя друг без друга, но, по какому-то странному недоразумению, выйдя из театра, мы всякий раз прощались и расходились, как чужие.≫

<試訳> 部屋を立派な人間が歩いているのだと、大人も子供も感じていて、それは私に対する彼等の接し方に一種特別な魅力を添えました。まるで私がいる事によって、彼等の生活がますます清らかに美しくなるというようでした。私とアンナはよく一緒に毎回歩いて劇場に行ったものです。私達は隣の席に座り肩が触れ合いました。私は黙って彼女の手からオペラグラスを受取り、その時、彼女が身近で私のもので、互いに離れられないと感じました。けれども、いつも何かしら妙な行き違いがもとで、劇場から出るとすぐ私達は他人のように別れるのでした。

・ 先の見通しがないままに交際が続きます。他をはばかる気持ちが絶えずあり、親しくなるほどその緊張感や不安定さが、些細な事で不満や誤解を生むようになるというのは逆説的ですが、微妙な心理なのでしょう。

人生を台無しにしてしまったという意識2020-03-28

 ≪В городе уже говорили о нас бог знает что, но из всего, что говорили, не было ни одного слова правды. В последние годы Анна Алексеевна стала чаще уезжать то к матери, то к сестре; у неё уже бывало дурное настроение, являлось сознание неудовлетворённной, испорченной жизни, когда не хотелось видеть ни мужа, ни детей. Она уже лечилась от расстройства нервов.≫

<試訳> 町では私たちについてつまらない事が言いふらされていましたが、それらのどの一言も真実ではありませんでした。最後の数年間、アンナは母親や妹の所をしばしば訪れるようになりました。何かと不機嫌になる事がよくあり、人生を台無しにしてしまったという不満の意識が湧いて、そんな時は夫にも子供達にも会いたくなかったのです。彼女は神経障害の治療をすでに受けていました。

・ 日常の生活と忍ぶ恋の葛藤がアンナには耐え難いものになってきます。誠実であろうとするほど辛いはずです。彼女をここまで追い込んでしまったアリョーヒンの責任は大きいと思います。

お気の毒さま2020-03-29

 ≪Мы молчали и всё молчали, а при посторонних она испытывала какое-то странное раздражение против меня; о чём бы я ни говорил, она не соглашалась со мной, и если я спорил, то она принимала сторону моего противника. Когда я ронял что-нибудь, то она говорила холодно: - Поздравляю вас. Если, идя с ней в театр, я забывал взять бинокль, то потом она говорила: - Я так и знала, что вы забудете.≫

<試訳> 私達は口を開かず、いつも黙り込んでいましたが、他の人がいると彼女は何か妙に私に対して苛立つのでした。私が何を言っても彼女は賛成せず、しかも私が議論を始めると論敵の肩を持つのでした。私がうっかり何か物を落とすと、「お気の毒さま」 と冷ややかに言ったものです。一緒に劇場に行きがけに、私がオペラグラスを持つのを忘れたりすると、「お忘れになるのは、分かっていましたわ」 と後から言うのでした。

・ 二人のぎくしゃくした気持ちが何かにつけて顕わになります。親密であればこそ、彼女自身のやり場のない苛立ちを相手にぶつけてしまう心理が、巧みに描かれています。

一切と別れる時がやってきた2020-03-30

 ≪К счастью или к несчастью, в нашей жизни не бывает ничего, что не кончалось бы рано или поздно. Наступило время разлуки, так как Лугановича назначили председателем в одной из западных гулерний. Нужно было продавать мебель, лошадей, дачу. Когда ездили на дачу и потом возвращались и оглядывались, чтобы в последний раз взглянуть на сад, на зелёную крышу, то было все грустно, и я понимал, что пришла пора прощаться не с одной только дачей.≫

<試訳> 幸か不幸か、私達の人生では、何事も遅かれ早かれ終わりが来るものです。ついに別離の時がやって来ました。ルガノービッチが西部のある県の議長に任命されたからです。家具や馬車や別荘を処分しなければなりません。別荘へ行った帰りに、これが見納めだと庭や青い屋根を眺め回して誰もがもの悲しい思いになりました。そして私は、単に別荘とだけではなく一切と別れる時がやってきたのを悟ったのです。

・ ずるずる続いてきた交際に終止符を打つ時が到来します。転勤で一家がこの地を去るのです。辛い別れですが、この先を考えると、それは誰にとっても、袋小路に開いた救いの道ではないかと思います。