憐れんでくれたらなあ2020-06-10

 ≪Я звериный образ имею, а Катерина Ивановна, спруга моя, - особа образованная и урожденная штаб-офицерская дочь. Пусть, пусть я подлец, она же и сердца высокого, и чувств, облагороженных воспитанием, исполнена. А между тем... о, если б она пожалела меня! Милостивый государь, милостивой государь, ведь надобно же, чтоб у всякого человека было хоть одно такое место, где бы и его пожалели!≫

<試訳> 私こそ獣の様な姿をしておりますが、私の家内のカテリーナ・イワーノブナは佐官の娘に生まれた教育ある女性ですよ。私は卑劣漢でもいい、かまいやしないが、あれは心根は高貴だし、感情は教育で洗練されておるんです。とは言え… ああ、家内がちょっとでも私を憐れんでくれたらなあ! 学生さん、ねえ、どんな人間にだってたとえ一か所でも必要じゃありませんか、憐れんでもらえる所がね!

・ マルメラードフは家にいられない事情があり、平底船をねぐらにしています。妻を褒めちぎりながら愚痴を言うところに確執が察せられます。佐官は司令部付の将校なので、彼女はかなり身分の高い家柄の出身です。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック