絶望に身をよじりながら2020-06-21

 ≪Можете судить потому, до какой степени её бедствия доходили, что она , образованная , и воспитания и фамилии известной, за меня согласилась пойти! Но пошла! Плача и рыдая, руки ломая - пошла! Ибо никуда было идти. Понимаете ли, понимаете ли вы, милостивый государь, что значит, когда уже некуда больше идти? Нет! Этого вы ещё не понимаете...≫

<試訳> 教育を受け、教養もあり、しかも家柄のいいあれが、私などと結婚するのを承諾したのですから、窮状がどれほどのものだったか察せられるというものです! 後妻に来ましたよ! 泣き泣きですよ、涙を流して絶望に身をよじりながら後妻になったんです! 他に行く所などなかったんですからな。分かりますかね、学生さん、もはやどこにも行く当てがないという事がどんなものか、理解できますか? いやいや! こんな事はあんたにはまだ分からないでしょう…。

・ 帝政時代の当時は福祉という概念もなく、子供を抱えた母親が夫を失った場合の悲惨さが想像されます。それでも何とか食べて生きていかなければなりません。気位の高い彼女でも、マルメラードフの申し出にすがる他なかったのです。

数限りない苦労を重ねた末に2020-06-22

 ≪И целый год я обязанность свою исполнял благочестиво и свято и не касался сего (он ткнул пальчем на полуштоф), ибо чувство имею. Но и сим не мог угодить; а тут места лишился, и тоже не по вине, а по изменению в штатах, и тогда прикоснулся!.. Полтора года уже будет назад, как очутились мы наконец, после странствий и многочисленных бедствий, в сей великолепной и украшенной многочисленными памятниками столице.≫

<試訳> それでまる一年というもの、私は自分の義務を敬虔に立派に尽くしましたよ。これには触れもしませんでしたよ (彼は酒瓶を指でつついた)、人の情を持ち合わせていますからな。ところがそれでも満足させる事はできなかったわけです。ちょうどそんな時に職を失いましてね、落ち度があったわけじゃなく、定員改正のためでして。そこで、ちょいと飲んじまった…!私共が流れ歩いて数限りない苦労を重ねた末に、とうとうこの華やかで、多くの記念碑に彩られた首都に流れついてから、 もう一年半になりますなあ。

・ 一家の苦労がどれほどのものだったか想像します。子供達がかわいそうです。当時何かの事情で一度不幸な目に合うと、社会的に守られていない庶民はこのような状況に陥ったのでしょう。貧困の問題は現代社会においてもなお大きな課題です。

見るに耐えないソドム2020-06-23

 ≪И здесь я место достал... Достал и опять потерял. Понимаете-с, Тут уже по собственной вине потерял, ибо черта моя наступила... Проживаем же теперь в угле, у хозяйки Амалии Фёдоровны Липпевехзель, а чем живём и чем платим, не ведаю. Живут же там многие и кроме нас... Содом-с, безобразнейший... гм... да... А тем временем возросла и дочка моя, от первого брака, и что только вытерпела она, дочка моя, от мачехи своей, возрастая, о том я умалчиваю.≫

<試訳> そしてこの町で私は職にありつきましてね…。ありつきはしたものの、またもや失いました。分かりますかね? 今度はもう自分の落ち度で失職ですよ、私の本性が現れ出たわけで…。今はアマリヤ・フョードロブナ・リッペベフゼルという女主人の家の仕切り部屋に間借りしていますが、どうやって暮らしを立てているのか、どのように家賃を払っているのか私は知らんのです。そこには私共の他に、たくさん住んでいますよ…。まるで見るに耐えないソドムです… ふむ… そう…。そうしているうちに私の娘も年頃になりましてね、先妻の残した娘です。その娘がですよ、継母からのいじめをずっと耐え忍んで成長したわけですが、それについては言わずにおきましょう。

・ 生活の困窮が心の余裕を奪い、家族の関係にも不幸をもたらします。マルメラードフは、父親として一家を支えられない自分のふがいなさを自嘲しながら、家族の状況を酒の力を借りてぶちまけるのです。彼が働いてさえいればこれほどの窮状にはならなかったでしょう。
ソドムは旧約聖書にある町の名です。住民の悪徳と退廃が神の怒りに触れて、天の火で焼かれて滅びたとされています。

教育など受けていない2020-06-24

 ≪Ибо хотя Катерина Ивановна и преисполнена великодушных чувств, но дама горячая и раздражённая, и оборвёт... Да-с! Ну да нечего вспоминать о том! Воспитания, как и представить можете, Соня не получила. Пробовал я с ней, года четыре тому, географию и всемирную историю проходить; но как я сам в познании сем был некрепок, да и приличных к тому руководств не имелось, ибо какие имевшиеся книжки... гм!.. ну, их уже теперь и нет, этих книжек, то тем и кончилось всё обучение.≫

<試訳> なにしろカテリーナ・イワーノブナは寛容な気持ちに溢れてはいるんですが、気性が激しくて怒りっぽくて、すぐかっとなる女なもんで…。そうなんでして! でもまあ、思い出す事もありませんや! お察しでしょうが、ソーニャは教育など受けていないのです。4年ばかり前、娘に地理と世界史を教えようとしたんですがねえ。でも、私自身がそのような知識に強くない上に、ちゃんとした参考書もない状態で、持っていた本がどんなものかと言えば… うーん… なあに、今はもう本などありゃしません、というわけで教育はすっかりおしまいってわけです。

・ ソーニャが彼の娘です。辛く当たる継母と幼い異母兄弟のとの暮らしで、彼女が長女としてどんな思いで過ごしたのかが想像されます。父親として何とか教育を与えようとして叶わなかったマルメラードフの気持ちも哀れです。

娘の知識の全て2020-06-25

 ≪На Кире Персидском остановились. Потом, уже достигнув зрелого возраста, прочла она несколько книг содержания романического, да недавно ещё, через посредство господина Лебезятникова, одну книжку - "физиологию" Льюиса, изволите знать-с? - с большим интересом прочла и даже нам отрывочно вслух сообщала: вот и всё её просвещение.≫

<試訳> ペルシャ王のキュロスのところでおしまいでしてね。その後は、もう年頃になってから、何冊かロマンチックな内容の本を読んでましたな、そうそう、ついこの間もレベジャートニコフ氏から借りて、ルイスの “ 生理学 ” を、ご存じかな? かなり興味深く読んでまして、私共にも所々声に出して聞かせてくれましてね。そんなのが娘の知識の全てなんです。

・ ソーニャに教育を受けさせたいと願う父親の気持ちが伝わってきます。夢中で本を読んでいる間だけは、彼女は幸せだったのではないでしょうか。

貧しいながら純真な娘2020-06-26

 ≪Теперь же обращусь к вам, милостиый госдаоь мой, сам от себя с вопросам приватным: много ли может, по-вашему, бедная, но честная девица честным трудом заработать?.. Пятнадцать копеек в день, сударь, не заработает, если честна и не имеет особых талантов, да и то рук не покладая работавши! Да и то статский советник Клопшток, Иван Иванович, - изволили слышать?≫

<試訳> 今度はあなたにお尋ねしますがね、学生さん、他ならぬ個人的な質問でして。貧しいながら純真な娘が、果たしてまともな仕事でたくさん稼げますかね、どうお考えです?…。純真無垢なだけで特別な才能がなければ、日に15コペイカも稼げやしないのでしてね、手を休めずに働こうともです! 実は、5等文官のクロプシュトーク、イワン・イワーノビッチ、ご存知ですかな?

・ 女性が十分な収入を得るのは難しかった時代です。今でも女性の権利の不十分さが問題にされるのですから、男性中心の社会だった当時ならなおさらです。女性の忍従の苦悩の歴史があった事実を再認識します。

絶望に手を握り締め2020-06-27

 ≪- не только денег за шитьё полдюжины голландских рубах до сих пор не отдал, но даже с обидой погнал её, затопав ногами и обозвав неприлично, под видом будто бы рубашечный ворот сшит не по мерке и косяком. А тут ребятишки голодные... А тут Катерина Ивановна, руки ломая, по комнмте ходит, да красные пятна у ней на щеках выступают, - что в болезни этой и всегда бывает:≫

<試訳> 6着分のシャツの仕立代を未だに払わないばかりか、シャツの襟の寸法が違うとか曲がっているとか難癖をつけ、足を踏み鳴らして口汚く罵しり、無作法にも娘を追い返したのですよ。こっちでは子供達が腹をすかせているし…。あっちではカテリーナ・イワーノブナが絶望に手を握り締めて部屋を歩き回っていましてね、その頬には赤い斑点が浮き出ているんです。この病気にはよくある事ですよ。

・ マルメラードフの家族の不幸が語られ続けます。理不尽にもソーニャの仕立て仕事は報われず、妻は肺を病んでいます。見ているだけの彼に、何とかするよう言いたくなります。

蒼白くやせ細って2020-06-28

 ≪"Живёшь, дескать, ты, дармоедка, у нас, ещё и пьёшь, и тёплом пользуешься", а что тут пьёшь и ешь, когда и ребятишки-то по три дня корки не видят! Лежал я тогда... ну, да уж что! лежал пьяненькой-с, и слышу, говорит моя Соня (безответная она, и голосок у ней такой кроткий... белокуренькая, личико всегда бледненькое, худенькое), говорит: "Что ж, Катерина Ивановна, неужели же мне на такое дело пойти?"≫

<試訳> あいつは娘に、“ この家で居候のお前が、よくも飲み食いしてぬくぬくと暮らしてるね ”と言うんですよ。子供達が3日間もパン切れ一つ目にしちゃいないのに、何を飲み食いできるというんです! 横になっていましてね、その時私は… いや今さら何を言う! 酔っ払って寝転がっていたんですよ。そして、娘のソーニャが話しているのを聞いていました。 口答えしない娘は、声がひどく優しくて… 髪はブロンドで、顔はいつだって蒼白くやせ細っていましてね、こう言ってるんですよ。“ まあ、カテリーナ・イワーノブナ、本当に私そんな事をしなくちゃなりませんの?”

・ カテリーナがソーニャに酷い言葉をかけ、しかも厭わしい働きに出そうとしています。困窮した生活が心まで貧しくするのです。娘を護るべき父親はそれを知りながら、酔いに逃げているのですから、罪のないソーニャが哀れでなりません

興奮した気分が言わせた2020-06-29

 ≪А уж Дарья Францевна, женщина злонамеренная и полиции многократно известная, раза три через хозяйку наведывалась. "А что ж, - отвечает Катерина Ивановна, в пересмешку, - чего беречь? Эко сокровище!" Но не вините, не вините, молостивый государь, не вините! Не в здравом рассудке сие сказано было, а при взволгованных чувствах, в болезни и при плаче детей не евших, да и сказано более ради оскорбленния, чем в точном смысле...≫

<試訳> 実は、ダーリヤ・フランツェブナという何度も警察に厄介になっている性悪女が、3回ほど家主の女主人を通じて話を持ちかけに立寄っていたんですよ。“ どうという事もないだろうさ ” カテリーナ・イワーノブナは鼻先でせせら笑って娘に答えましてね。“ 後生大事にしてどうするんだい? 大した宝物でもないのにさ!” とね。でも、くれぐれも責めないで、学生さん、あれを責めないで下さい! これはまともな心理状態で言ったものじゃなく、病気だし、しかも飢えた子供達の泣き声に、興奮した気分が言わせたんでしてね。その通りの意味というよりは、むしろ、あてつけに言ったような…。

・ 既にマルメラードフが “ 黄色の鑑札 ” について語っていた事からすると、持ちかけたのはソーニャを娼婦に、という話なのでしょう。それを口にするのも酷い話です。傍らで実の父のマルメラードフが酔いつぶれて、厳しく咎めもせず聞いていたのです。ソーニャの悲運…。それでも妻をもかばう彼の情けなくも複雑な心理です。
前回の文中で、ソーニャがカテリーナ・イワーノブナと、正式名で言っているところに、継母に対する敬意と距離を感じます。

無言で銀貨を並べた2020-06-30

 ≪Ибо Катерина Ивановно токого уж характера, и как расплачутся дети, хоть бы и с голоду, тотчас же их бить начинает. И вижу я, эдак часу в шестом, Сонечка встала, надела платочке, надела бурнусик и с квартиры отправилась, а в девятом часу и назад обратно пришла. Пришла, и прямо к Катерине Ивановне, и на стол перед ней тридцать целковых молча выложила.≫

<試訳> なにしろカテリーナはそんな気質なもんで、子供達が激しく泣き出すと、たとえ空腹だからだとしても、すぐひっぱたき始める始末です。そして私は目にするんですよ、5時過ぎになろうとする頃、ソーネチカが立ち上がってスカーフをかぶり、マントを着て家を出て行きましてね、やがて戻って来たのは8時過ぎでしたな。やって来るや、真っ直ぐにカテリーナ・イワーノブナの所へ行き、無言であいつの前のテーブルに30ルーブり銀貨を並べましたよ。

・ ソーネチカはソーニャの愛称ですが、ソーニャもソフィアの略称です。彼女はカテリーナの言いつけに逆らわずに従ったのです。踏み越えてしまった彼女の失ったものは大きく、今後それを背負って生きる事になります。清純な彼女には過酷すぎる重荷です。