何もかも雑然と散らかって2020-08-03

 ≪Всё было разбросано и в беспорядка, в особенности разное детское тряпьё. Через задний угол была протянута дырявая простыня. За нею, вероятно, помещалась кровать. В самой же комнате было всеого только два стула и клеёнчатый оченьободранный диван, перед которым стоял старый кухонный соснавы стол, некрашеный и ничем не покрытый.≫

<試訳> 何もかも雑然と散らかっていて、特に様々な子供の古着が目立った。奥の隅が穴だらけのシーツで仕切られていた。その後ろには、おそらくベッドが置かれているのだろう。部屋には椅子が2脚、ぼろぼろの防水布張りのソファー、その前に古びた台所用の何の覆いもしていない白木の松のテーブルがあるだけだった。

・ 手入れの行き届いていない感じの荒れた部屋です。貧窮の余り整頓する余裕もないのでしょう。マルメラードフは叱責を覚悟の上で、ラスコーリニコフに立ち会ってもらってカテリーナに対面しようとしています。