何もかも雑然と散らかって2020-08-03

 ≪Всё было разбросано и в беспорядка, в особенности разное детское тряпьё. Через задний угол была протянута дырявая простыня. За нею, вероятно, помещалась кровать. В самой же комнате было всеого только два стула и клеёнчатый оченьободранный диван, перед которым стоял старый кухонный соснавы стол, некрашеный и ничем не покрытый.≫

<試訳> 何もかも雑然と散らかっていて、特に様々な子供の古着が目立った。奥の隅が穴だらけのシーツで仕切られていた。その後ろには、おそらくベッドが置かれているのだろう。部屋には椅子が2脚、ぼろぼろの防水布張りのソファー、その前に古びた台所用の何の覆いもしていない白木の松のテーブルがあるだけだった。

・ 手入れの行き届いていない感じの荒れた部屋です。貧窮の余り整頓する余裕もないのでしょう。マルメラードフは叱責を覚悟の上で、ラスコーリニコフに立ち会ってもらってカテリーナに対面しようとしています。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック