その戸口に跪き2020-08-09

 ≪Она, кажется, унимала его, что-то шептала ему, всячески сдерживала, чтоб он как-нибудь опять не захныкал, и в то же время со страхом следила за матерью своими большими-большими тёмными глазами, которые казались ещё больше на её исхудавшем и испуганном личике. Мармеладов, не входя в комнану, стал в савмых дверях на коленки, а Раскольникова протолкнул вперёд.≫

<試訳> 長女はおそらく弟をなだめようとしているらしく、何事かを囁き、また泣きださないようにあれこれと何とか制していた。同時に、とても大きな暗い目に怖れを浮かべて母親の姿を追っていた。その目は痩せて怯えた顔のせいで一層大きく見えるのだった。マルメラードフは部屋に入らずに、ふいにその戸口に跪き、ラスコーリニコフを前方に押し込んだ。

・ 弟をなだめる姉が健気で哀れです。母親がなぜぶったのか分かりませんが、その姉も怖れを感じているのは、今回だけの事ではないからでしょう。すでに苛立っているカテリーナに、マルメラードフは低姿勢で叱責を覚悟しています。ラスコーリニコフを盾のように、身代わりに突き出すところが何か滑稽です。