気に入らないところがあっても2020-10-01

 ≪Да и предупреждаю тебя, милый Родя, как увидишься с ним в Петербурге, что произойдёт в очень скором времени, то не суди слишком быстро и пылко, как это и свойственно тебе, если на первый взгляд тебе что-нибудь в нём не покажется. Говорю это на случай, хотя и уверена, что он произведёт на тебя впечатление приятное.≫

<試訳> それで、前もってお前に言っておきますが、愛するロージャ、ペテルブルクであの方と会う際に ― それはごく近いうちにそうなるでしょうが ― たとえ第一印象で、何か気に入らないところがあっても、いつものお前の性分で、あまり性急に激して判断しないでおくれよ。あの方がお前に良い印象を与えるのを信じているのだけれど、念のために言い添えておきます。

・ 息子に気を遣いながら、ドゥーニャの夫になる人物を良く評価するようにと言っています。裏返すと、何か気掛かりなところを感じているのです。実際はどのような人物なのか、本人の登場が待たれます。