実に可哀そうだ2020-12-15

 ≪Служивый нагнулся над нею разглядеть поближе, и искреннее сострадание изобразилось в его чертах, - Ах, жаль-то как! - сказал он, качая головой, - совсем ещё как ребёнок. Обманули, это как раз. Послушайте, сударыня, - начал он звать её, - где изволите проживать? - Девушка открыла усталые и посоловелые глаза, тупо посмотрела на допрашивающих и отмахнулась рукой≫                                                                                                                                                                                                                                 <試訳> 巡査は娘の上にかがみ込み、より近くで観察した。心から憐憫の情が彼の顔つきに表れた。 「ああ、実に可哀そうだ! 首を振りながら彼は言った。「全くまだ子供の様だな。たぶらかされたんだ、きっとそうだ。もしもし、お嬢さん」 彼は娘を起こしにかかった。「どちらにお住まいですか?」 娘は疲れ切ってとろんとした目を開け、ぼんやりと問いただす巡査を見て片手を振った。                                                                                                                    ・ 娘の状態を見て、ラスコーリニコフの推測の正しさを実感したようです。同情を込めて尋問を始めます。作者は本筋と離れたこのような小さなエピソードでも、それぞれの心の動きをていねいに描写します。