ひと言も聞き逃さず2021-03-07

 ≪Они стали говорить о Лизавете. Студент рассказывал о ней с каким-то осоюбенным удовольствием и всё смеялся, а офицер с большим интересом слушал и просил студента прислать ему эту Лизавету для починки белья. Раскольников не проронил ни одного слова и зараз всё узнал: Лизавета была младшая, сводная (от разных матерей) сестра старухи, и было ей уже трищцать пять лет.≫

<試訳> 彼等はリザベータについて話し始めた。学生は何か特に嬉しそうな様子で絶えず笑顔だったし、士官の方は大いに興味をもって聞いていて、衣類の繕いのためにリザベータをよこしてくれと学生に頼んだ。ラスコーリニコフはひと言も聞き逃さず、一度に何もかも知った。リザベータは老婆の母違いの妹で、もう35歳だった。

・ 横のテーブルから聞こえてくる話を聞き漏らすまいと集中しているラスコーリニコフの様子を想像します。老婆とリザベータについての情報が少しでも多く欲しいようです。