いたるところ人がつめかけて2024-06-29

≪Вдруг ему показалось, что дверь из спальни чуть-чуть приотворилась и что там тоже как будто засмеялись и шепчутся. Бешенство одолело его: изо всей силы начал он бить старуху по глове, но с каждым ударом топора смех и шепот из спальни раздавались всё сильнее и слышнее, а старушонка так вся и колыхалась от хохота. Он бросился бежать, но вся прихожая уже полна людей, двери на лестнице отворены настежь, и на площадке, на лестнице и туда вниз - всё люди, голова с головой, все смотрят, - но все притаились и ждут, молчат...≫

<試訳> 不意に寝室の戸がほんの少し開き、そこでもやはり人々が嘲笑い、ひそひそ話をしているような気がした。彼は憤激に襲われて力任せに老婆の頭を殴り始めた。ところが斧を振り下ろすごとに寝室からの笑い声と囁きがいっそう強まって、老婆はおかしがって全身をゆするのだった。彼が逃げようと駆け出すと、玄関の間はもう人で溢れ、階段に向いた戸はすっかり開け放たれていて、踊り場にも階段にも下の方にも、いたるところ人がつめかけて皆がこっちを見ている ― それでいて、皆は息をひそめ、無言で待ち受けているのだ…。

・ 徐々に現実感が薄れて、これはやはりラスコーリニコフの幻覚か夢ではないかと思わせます。これまで彼に潜在していた犯行の衝撃や恐怖が蘇ってきたようです。押し寄せる人々の無言がかえって彼をおののかせます。