よほど欲しかったのです2025-02-01

 ≪мне Лизавета, торговка, воротнички и нарукавнички дешёво принесла, хорошенькие, новенькие и с узором. А Катерине Ивановне очень понравились, она надела и в зеркало посмотрела на себя, и очень, очень ей понравились: "подари мне, говорит, их, Соня, пожалуйста". Пожалуйста попросила, и уж так ей хотелось.≫

<試訳> 「リザベータが私に襟とカフスを安く持ってきてくれたんです。とても素敵で、新しくて、模様入りでした。ところがカテリーナがそれをすごく気に入って、身に着けて鏡に姿を映して、それはそれは気に入ってしまいました。“ これを私に頂戴、ソーニャ、お願いだから ” と言うんですの。お願いだから、と頼むのですから、よほど欲しかったのです」

・ ソーニャは自分の気に入った品を、嬉しさを分かち合おうと義母に見せに来たのですが、子供のようにそれをねだられて困惑します。ラスコーリニコフは、金貸しの老婆を殺したところに現れたリザベータを手にかけました。そのリザベータの名を聞いてドキリとしたでしょう。彼女がソーニャと知り合いだと初めて気づいたはずです。