すでにこの考えはあったのだ2025-02-18

 ≪Раскольников странно посмотрел на неё.
Он всё прочёл в одном её взгляде. Стало быть, действительно у ней самой была уже эта мысль. Может быть, много раз и серьёзно обдумывала она в отчаянии, как бы разом покончить, и до того сельёзно, что теперь почти и не удивилась предложению его. Даже жестокости слов его не заметила (смысла укоров его и особенного взгляда его на её позор она, конечно, тоже не заметила, и это было видимо для него).≫

<試訳> ラスコーリニコフは不思議そうにソーニャを見やった。
彼は彼女の眼差しだけから全てを読み取った。つまり、実際、彼女自身にすでにこの考えはあったのだ。ことによると、絶望のあまり、どう一度に終わりにしたらいいのかを何度となく真剣に、今の彼の提案に全く驚かなかったほど真剣に熟慮したに違いない。彼の言葉の残酷ささえ気に留めなかったほどに。(彼女は、彼の非難の意味や、汚辱に対する独特な見方をもちろん気にかけなかった。それは彼の目にも明らかだった)

・ ラスコーリニコフはソーニャが背負っている過酷な苦難に対して極端な決着を口にしてみたのに、ソーニャは驚きもせず受け流します。それはもう彼女が繰り返し反芻し、彼が思うよりもはるかに深く苦しみ抜いてきたからです。