自分も作り笑いをしようとした2025-05-05

Тот засмеялся было сам, несколько принудив себя; но когда Порфирий, увидя, что и он тоже смеётся, закатился уже таким смехом, что почти побагровел, то отвращение Раскольникова вдруг перешло всю осторожность: он престал смяться, нахмурился и долго и ненавистно смотрел на Порфирия, не спуская с него глаз, в всё время его длинного и как бы с намерением непрекращавшегося смеха.≫

<試訳> 当のラスコーリニコフは自分も作り笑いをしようとした。だが、ポルフィーリィが相手も笑おうとしているのを見て、真っ赤になってひどく笑い転げ出したので、ラスコーリニコフの憎悪の念が、突然、警戒心を越えてしまった。彼は笑うのをやめて顔をしかめた。そして、相手がわざとのように長いこと、まるで際限ないかのように笑っている間、しばらく視線を離そうとしなかった。

・ 判事の笑いがラスコーリニコフを圧倒します。入室するまで長く待たされた上に、相手にこのような真剣味のない態度をされて、彼は早くも冷静さを失いそうです。判事の意図を感じます。