正当な疑念を抱かざるを得なかった2026-04-19

 ≪Согласитесь сами, что припоминая ваше смущение, торопливость уйти и то, что вы держали руки, некоторое время, на столе; взяв, наконец, в соображение общественное положение ваше и сопряжённые с ним привычки, я, так сказать, с ужасом, и даже против воли моей, принуждён был остановиться на подозрении, - конечно, жестоком, но - справедливом-с!≫

<試訳> 「ご自身もお認めになると思いますが、あなたがそわそわして帰りを急がれていた事や、ある時間、テーブルの上に両手を置かれていたのを思い出し、結局のところ、あなたの社会的境遇、それに関連した習慣などを勘案しますと、私としてはそら怖ろしい気持で、全く不本意ながら一つの懸念 ― もちろん、残酷なものではありますが ― 正当な疑念を抱かざるを得なかったのであります!」

・ まるで裁判の論告のようにルージンは勢いづいて話し続けます。ソーニャへの嫌疑がいかに根拠があるかを、面と向かって彼女に伝え、同時に参会者全員にも知ってもらおうとしています。自身に満ちた弁舌には、反論を許さない響きがあります。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック