私が戻るなどと期待なされませんように2025-11-11

 ≪Говорю прямо, потому что считаю бесчестным вас обманывать. Оставайтесь как вам угодно. Не надейтесь вернуть меня, вы слишком опоздали. Желаю быть счастливым". Вот как пишутся подобного рода письма!
- А эта Теребьева, ведь это та самая, про которую вы тогда говорили, что в третьем гражданском браке состоит?≫

<試訳> 「“ あなたを裏切るのは不誠実だと思いますので、率直に申します。あなたのお好きなようにお過ごし下さい。私が戻るなどと期待なされませんように、もう遅すぎますので。お幸せを願っております ” 。この種の手紙はこう書くものですよ!」
「そのテレビョーバというのは、君がいつか、三度目の民事婚をしたと話していた女性じゃないのか?」

・ 「民事婚」とは、教会の儀式によらない無宗教結婚ですが、この場合は内縁関係の同棲を表しているようです。レベジャートニコフは女性の進歩的な生き方の例としています。

別の社会機構が存在する2025-11-10

≪Вон Варенц семь лет с мужем прожила, двух детей бросила, разом отрезала мужу в письме: "Я сознала, что с вами не могу быть счастлива. Никогда не прощу вам, что вы меня обманывали, скрыв от меня, что существует другое устройство общества, посредством коммун. Я недавно всё это узнала от одного великодушного человека, которому и отдалась, и вместе с ним завожу коммуну.≫

<試訳> 「ワレンツという女性など、7年間夫と暮らして二人の子供がいるのに、思い切って見捨ててすぐ夫に絶縁状を書いたんです。“ 私はあなたとは幸せに暮らせないと気づきました。あなたは、コンミューンによる別の社会機構が存在するのを、私から隠して欺いていた事を決して許せません。私は最近その事をある寛大な方から教えられました。その方に身を委ねて、一緒にコンミューンの生活に入ります ”」

・ 帝政時代にそのような組織があったのですが、当局には監視されていたはずです。この数十年後の社会革命の萌芽が感じられます。とは言え、突然母に去られた子供達がかわいそうです。

民事婚をする2025-11-09

 ≪Вон у нас обвиняли было Теребьеву (вот что теперь в коммуне), что когда она вышла из семьи и... отдалась, то написала матери и отцу, что не хочет жить среди предрассудков и вступает в гражданский брак, и что будто бы это было слишком грубо, с отцами-то, что можно было бы их пощадить, написать мягче. По-моему, всё это вздор, и совсем не нужно мягче, напротив, напротив, тут-то и протестовать.≫

<試訳> 「現に、私達の仲間のテレビョーワ (今はコンミューンに入っている女性ですが) が家庭を捨てて… ある男に身を任せた時、両親に、偏見の中で暮らすのは嫌なので民事婚をする、と手紙を書きましてね。それは親に対してあまりに乱暴過ぎるではないか、気持を汲んでもっと穏やかに書いても良かったのではないかと非難されたのです。私に言わせれば、これは全く馬鹿げた非難で、穏やかに書く必要なんて全然ありませんよ。それどころか、逆にそんな場合こそ抗議すべきなのです」

・ レベジャートニコフが、因習の束縛から逃れた女性の例をあげます。彼女に同情する彼の考えが徐々に明らかになります。これはルージンの考えとは相いれないでしょう。当時の女性の置かれた状況を表してもいます。

種子から事実が生じるわけです2025-11-08

 ≪- Совсем не наплевать, а протестовать. Я с полезною целью. Я могу косвенно способствовать развитию и пропаганде. Всякий человек обязан развивать и пропагандировать и, может быть, чем резче, тем лучще. Я могу закинуть идею, зерно... Из этого зерна вырастёт факт. Чем я их обижаю? Сперва обидятся, а потом сами увидят, что я ими пользу принёс.≫

<試訳> 「唾を吐きかけるなどするもんですか、異議を唱えるんです。私には有益な目的があります。発展と宣伝を間接的に広める支援ができます。人間は誰しも進歩し、宣伝する義務があります。そしておそらく、それが強ければ強いほどいいのです。私は思想を、つまり種子を撒けるんです…。この種子から事実が生じるわけです。私がどうして彼等を侮辱するでしょうか? 最初は怒るでしょうが、やがて、私が利益をもたらした事を、自分でも気がつくでしょう」

・ レベジャートニコフは当時のロシアに入って来た進歩的な思想を熱心に普及する活動をしています。追善供養の場も、その目的のために利用しようと、出席する事にします。

忌まわしい因習に参加しないため2025-11-07

 ≪Я просто по принципу не пойду, чтобы не участвовать в гнусном предрассудке поминок, вот что! Впочем, оно и можно бы было пойти, так только, чтобы посмеяться... Но жаль, что попов не будет. А то бы непременно пошёл.
- То есть сесть за чужую хлеб-соль и тут же наплевать на неё, равномерно и на тех, которые вас пригласили. Так, что ли?≫

<試訳> 「私はただ主義として行かないだけです。追善供養という忌まわしい因習に参加しないため、それだけですよ! とは言っても、行ってもかまいませんよ。つまり、嘲笑してやるために…。でも、神父が来ないのは残念です。来るなら必ず行くんですが」
「つまり、他人のもてなしの席に座って、そこで、料理にも招待してくれた人にも平等に唾を引っかける。そういう事なんですな?」

・ 熱心に語りながらも混乱気味のレベジャートニコフに対して、ルージンはからかい半分で挑発します。二人の考え方の溝は埋まりそうにありません。

喧嘩はあってはいけない2025-11-06

 ≪Конечно, я рассудил потом, что такого вопроса, в сущности, быть не должно, потому что драки и быть не должно, и что случаи драки в будущем обществе немыслимы... и что странно, конечно, искать равенства в драке. Я не так глуп... хотя драка, впрочем, и есть... то есть после не будет , а теперь-то вот ещё есть... тьфу! чёрт! С вами собьёшься! Я не потому не пойду на поминки, что была эта неприятность.≫

<試訳> 「もちろん、後で私は、そのような問題は本来あるべきではないと結論づけました。なぜなら、喧嘩はあってはいけないし、しかも、将来の社会では喧嘩などの状況は考えられないからです… ですから、喧嘩に平等を求めるなどとは、もちろん妙な話です。私はそれほど愚かじゃありません… もっとも喧嘩はあるにはありますよ…つまり、やがてなくなるにせよ、今はあります… ちぇっ! 畜生! あなたと話していると脇道にそれてしまう! 私が追善供養の席に行かないのは、そんな不愉快な一件があったからじゃありません」

・ カテリーナとの諍いの噂をもとに嘲笑するルージンに対して、レベジャートニコフは自分の考え方を熱っぽく語り続けます。彼には社会の変化と共にやがて人間のあり方も進歩するという信念があります。

腹を立てて苛立っているからです2025-11-05

 ≪- Хе-хе-хе! - продолжал злобно подсмеиваться Лужин.
- Это вы потому задираете, что сами рассержены и злитесь... А это вздор и совсем, совсем не касается женского вопроса! Вы не так понимаете; я даже думал, что если уж принято, что женщина равна мужчине вовсе, даже в силе (что уже утверждают), то, стало быть, и тут должно быть равенство.≫

<試訳> 「へっ、へっ、へ!」 ルージンは意地悪く嘲笑し続けた。
「あなたがしつこく絡むのは、ご自分が腹を立てて苛立っているからですよ…。あれは馬鹿々々しい話で、女性問題とは全然何の関係もありません! あなたは誤解しておられますが、女性が全ての面で、体力においてさえ、男性とほとんど同等ならば、(これはもう確認されていますが) 、あの場面でも平等であるべきだと思ったのです」

・日頃から進歩的な考えの団体で活動しているレベジャートニコフがカテリーナを殴打したと、ルージンから嘲笑されて反論します。ルージンは明らかに男尊女卑の考えなので、二人は相いれません。

暴力を振るうのを許しません2025-11-04

 ≪Она мне весь бакенбард выщипала... Всякому человеку позволительно, надеюсь, защищить свою личность. К тому же я никому не позволю с собой насилия... По принципу. Потому это уж почти деспотизм. Что ж мне было: так и стоять перед ней? Я её только отпихнул.≫

<試訳> 「カテリーナさんに頬髭をすっかりむしられたんですよ… 誰にだって自分自身を守る権利はあると思います。その上、私は誰であろうと僕に暴力を振るうのを許しません…。僕の主義としてです。あれは全く専横ですよ。私はいったいどうしたら良かったのですか。彼女の前に突っ立っていろとでも? 私はただちょっと押しのけただけなんです。

・ カテリーナを殴ったという噂を聞いたというルージンに対してレベジャートニコフが事実経過を説明して否定します。何が原因か分りませんが、彼女が興奮している様子が想像されます。生前マルメラードフが居酒屋でラスコーリニコフに長々と家庭事情を打ち明けた際に、“ カテリーナに髭を掴んで引きずり回される ”、と言っていましたから、彼女が興奮すると暴力を振るいかねません。

僕は身を守っただけです2025-11-03

 ≪И Пётр Петрович, как бы утешенный, принялся опять щелкать на счётах.
- Это всё вздор и клевета! - вспыхнул Лебязятников, который постоянно трусил напоминания об этой историй, - и совсем это так не было! Это было другое... Вы не так слышали; сплетня! Я просто тогда защищался. Она сама первая бросилась на меня с когтями...≫

<試訳> それでルージンは気がすんだように、また算盤をはじき始めた。
「それはみんなでたらめで、中傷ですよ!」 レベジャートニコフはむきになった。彼はその経緯が話題になるのを絶えず恐れていた。「それは全く事実と違います! まるで別なんです…。あなたは聞き違いをしたんですよ、根も葉もない陰口を! あの時、僕は身を守っただけです。向こうが先に飛びかかってきて爪で引っかいたので・・・」

・ レベジャートニコフが女性を叩く事は考えにくいです。精神的に不安定なカテリーナが、苛立って先に手を出す状況の方がありそうです。

良心が咎めるのは当然さ2025-11-02

 ≪- Я тоже не намерен идти, сказал Лебезятников.
- Ещёбы! Собственноручно отколотили. Понятно, что совестно, хе-хе-хе!
- Кто отколотил? Кого? - вдруг всполошился и даже покраснел Лебезятников.
- Да вы-то, Катерину-то Ивановну, с месяц назад, что ли? Я ведь слышал-с, вчера-с... То-то вот они убеждения-то!.. Да и женский вопрос подгулял. Хе-хе-хе!≫

<試訳> 「私も行くつもりはありません」 レベジャートニコフが言った。
「当然だよ!自分の手で叩いたんだからね。良心が咎めるのは当然さ、へ、へ、へ! 」
「誰が叩いたんです? 誰をです?」 レベジャートニコフは不意に狼狽し、顔を赤らめさえした。
「あんたがですよ、カテリーナを、1ヶ月前に、でしょう? 僕は昨日、耳にしたんだがね…。これが君らの信念と言うものなんだ!…。婦人問題も形無しだな。へ、へ、へ!

・ ルージンの聞いた話の真偽は分りません。レベジャートニコフがカテリーナを叩くとは思えませんが、もし本当だとしても、理由が不明です。それに彼も追善供養の席に招かれているのです。