雪原2012-02-01

но уже более люблю закат его, длинные косые лучи его...

でも私は入り陽の方がもっと好きなのです、その長い斜めの光が・・・
                               (ゾシマ長老)

生まれて初めてこの疑問が2012-02-02

 ≪И вспомнил я тут моего брата Маркела и слова его пред смертью слугам: "Милые мои, дорогие, за что вы мне служите, за что меня любите, да и стою ли я, чтобы служить-то мне?" "Да, стою ли", вскочило мне вдруг в голову. В самом деле, чем я так стою, чтобы другой человек, такой же как я образ и подобие божие, мне служил? Так и вонзился мне в ум в первый раз в жизни тогда этот вопрос.≫

<試訳> そして私は兄マルケルの事を、そして彼が死ぬ前に召使に話した言葉を思い出しました。“愛しいお前達、どうして私に仕えるんだい、どうして愛してくれるんだい、僕は仕えてもらうに値するだろか?” “そうだ、俺は値するだろうか?” という言葉がふと頭に浮かびました。実際、私と同様に神に似せて作られた他の人間に仕えてもらう値打ちなどどうして私にあるでしょう。このように、生れて初めてその時この疑問が頭を突き刺したのです。

・ ここに至って兄の言葉が重く響きます。このような疑問を抱きながら果たして軍人としての自分を保てるのか、目前の決闘はどうなるのか、長老の回想に引き込まれていきます。

世界中で最も罪深い2012-02-03

 ≪"Матушка, кровинушка ты моя, воистину всякий пред всеми за всех виноват, не знают только этого люди, а если б узнали - сейчас был бы рай!" Господи, да неужто же и это неправда, плачу я и думаю, - воистину я за всех может быть всех виновнее, да и хуже всех на свете людей!≫

<試訳> “お母さん、僕の血潮のお母さん、本当に誰もがあらゆる事に対して全ての人の前で罪があるんですよ。ただ人々がこの事を知らないだけで、もしそれを知ったならすぐにも楽園になるんです!” ああ、これが誤りであるはずがあるだろうか、私は泣きながら思ったのです。本当に私はあらゆる事について世界中で最も罪深く、誰よりも悪い人間かも知れない!

・ 兄が母親に語った言葉がそのまま内心の声となって鮮やかに甦ります。軍人としての教育を受け、命令と服従の人間関係を当然として振舞ってきた尊大な自分の罪深さ思い知るのです。

何の非もない人を殺しに2012-02-04

 ≪И представилась мне вдруг вся правда, во всем просвещении своём: что я иду делать? Иду убивать человека доброго, умного, благородного, ни в чём предо мной неповинного, а супругу его тем навеки счастья лушу, измучаю и убью. Лежал я так на постели ничком, лицом в подушку и не заметил вовсе как и время прошло.≫

<試訳> すると全ての事の真相が突然、私のあらゆる蒙昧を照らして立ち現れたのです。私は何をしに行こうとしているのか?善良で聡明で高潔な人を、私に対して何の非もない人を殺しに行こうとしているのだ。しかもそれによって彼の妻から幸せを永久に奪い苦しめ絶望に突き落とそうとしている。私はベッドに突っ伏し、顔を枕に埋めて時の経つのにも全く気付かなかった。

・ 自分の仕掛けた決闘がどれ程罪深い行為であるかに気づき苦しみます。「戦争と平和」にも決闘の場面がありますが、当時は貴族や軍人の間で珍しい事ではなかったのでしょう。ヨーロッパ各国で禁止令がたびたび出されても守られず20世紀初めまで行われていた国もあります。そのような時代にあって、作品を通してこのように疑問を提示した作者の強いメッセージを感じます。

許してくれ2012-02-05

 ≪Вдруг входит мой товарищ, поручик, за мной, с пистолетами: "А, говорит, вот это хорошо, что ты уже встал, пора, идём". Заметался я тут, совсем потерялся, вышли мы однако же садиться в коляску: "Погоди здесь время, говорю ему, - я в один миг сбегаю, кошелёк забыл". И вбежал один в квартиру обратно, прямо в каморку к Афанасию: "Афанасий, говорю, - я вчера тебя ударил два раза по личу, прости ты меня", говорю.≫

<試訳> 突然同僚の中尉がピストルを携えて私を迎えにやって来ました。“やあ、もう起きているなら結構、時間だ、さあ行こうぜ” 私は頭が混乱してそこですっかりうろたえてしまったのですが、それでも馬車に乗ろうと外に出ました。 “ここで少し待っててくれ” と私は彼に言いました。“ひと走り行って来る。財布を忘れたんだ” そして一人で引き返し家に駆け込むとまっすぐアファナーシィの部屋に行きました。 “アファナーシィ、僕はきのう二度もお前の顔を殴ってしまった、許してくれ” と言ったのです。

・ 彼は混乱しながら決闘へと促されます。従卒への謝罪に駆け戻った行為は、彼の考え方が確実に変化した事を示しています。

肩章をつけた服装のまま2012-02-06

 ≪Он так и вздрогнул, точно испугался, глядит, - и вижу я, что этого мало, мало, да вдруг, так как был в эполетах, то бух ему в ноги лбом до земли: "Прости меня!" говорю. Тут уж он и совсем обомлел: "Ваше благородие, батюшка, барин, да как вы... да стою ли я..." и заплакал вдруг сам, точно как давеча я, ладонями обеими закрыл лицо, повернулся к окну и весь от слёз так и затрясся, ≫

<試訳> 従卒はびくりとして、驚いたように見つめています。私はこれではまだまだ足りないと思い、肩章をつけた服装のまま急に彼の足もとの地に額を打ちつけ、 “許してくれ給え!” と言ったのです。それで彼はすっかり茫然となり “上官殿、ご主人さま、あなた様がどうしてそのような・・・、自分のような者に・・・” と、急に泣き出したのです。ちょうど先程の私と同じように、顔を両手で覆って窓の方を向き涙に身を震わせるのでした。

・ 身分制度の価値観の時代に平等の精神を個人的に実践するのは困難だったでしょう。この場面でも仕える側の人を驚かせ、かえって苦しませる結果になっています。人間がこのような制度を乗り越えるにはさらに多くの犠牲と年月を要しています。

雪上の老犬2012-02-07

По этой дороге я часто ищу тебя.
Но, ты всегда спишь в кануре.
Как бодро ты лает сегодня!

ここを通り掛かる時、しょっちゅうお前を探すんだ。
だけど、いつだって小屋の中で眠ってるよな。
今日は何て元気に吠えているんだ!

勝者を見たろう2012-02-08

 ≪я же выбежал к товарищу, влетел в коляску, "вези" кричу: "видал, кричу ему, - победителя, - вот он пред тобою! "Восторг во мне такой, смеюсь, всю дорогу говорю, говорю, не помню уж, что и говорил. Смотрит он на меня: "Ну брат, молодец же ты, вижу, что поддержишь мундир". Так приехали мы на место, а они уже там, нас ожидают.≫

<試訳> 私は同僚の所へと走り出て馬車に飛び乗り、 “やってくれ” と叫び、そして彼に “勝者を見たろう、ほら君の眼の前にいる奴だ!” と大声をあげました。私は嬉しさのあまり声を立てて笑い、道々ずっと話し続けていましたが何を話したかはもう覚えていません。 “いや全く君はたいしたもんだ、軍服の名誉を保てそうだぞ” と同僚は私を見つめて言ったものです。こうして指定の場所に到着すると、相手方はもう来ていて私達を待っていました。

・ 決闘での勝利への自信や陽気な様子は、謝罪を終えて気持が晴れたからでしょうか。それにしても、非のない相手との決闘についてあれほど悩み苦しんでいたのですから、この後どう振舞うのか興味が持たれます。

お前の行くべき所はそこだ2012-02-09

≪Расставили нас, в двенадцати шагах друг от друга, ему первый выстрел, - стою я пред ним весёлый, прямо лицом к лицу, глазом не смигну, любя на него гляжу, знаю, что сделаю. Выстрелил он, капельку лишь оцарапало мне щеку да за ухо задело, - "слава богу, кричу, не убили человека!" да свой-то пистолет схватил, обороился назад, да швырком, вверух, в лес и пустил: "Туда, кричу, тебе и дорога!" ≫

<試訳> 互いに相手から十二歩に位置を定め、最初に撃つのは彼になりました。面と向かい合い、彼に対して愛情を感じながら瞬きもせず私は彼の前に楽しげに立ちました。これからどうすべきか分っていたからです。彼が撃ちました。頬を少しかすめて耳にかすり傷を負っただけでした。“良かった、あなたが人を殺さずに済んで!”と私は叫び、自分のピストルをつかみ後を振り向きざまに一気に高く林の中に放り投げ、“お前の行くべき所はそこだ”と叫んだのです。

・ 決闘の経過が淡々と述べられています。放られたピストルが空高く飛んで林の中に消えるところは、映像であればスローで印象的なシーンとなるでしょう。武器を捨てた瞬間は彼の軍人の精神との決別を象徴しているようです。

あの方にお伝え下さい2012-02-10

 ≪Обороитлся к пртивнику: "Милостивый государь, говорю, простите меня, глупого молодого человека, что по вине моей вас разобидел, а теперь стрелять в себя заставил. Сам я хуже вас в десять крат, а пожалуй ещё и того болбше. Передайте это той особе, которую чтите больше всех на свете".≫

<試訳> 敵の方に向き直って私は言いました。 “お願い申しますが、私をお許し下さい、この若輩の愚か者を。私が悪いのにあなたを侮辱し、そして今、撃たざるを得なくさせてしまいました。私こそあなたの十倍も、いやおそらくもっと劣る人間なのです。この事を、あなたがこの世で最も尊敬されているあの方にお伝え下さい”

・ 本来なら銃口を向けて発射すべきところ、相手に発したのは謝罪の言葉です。伝言まで頼んでいますから、これで中止しようという考えでしょう。決闘ではあり得ない申し出を相手は受け入れるでしょうか。