膝に座らせてね2012-10-01

 ≪Пусть меня, Алёша, на колени к себе посидеть, вот так! - И вдруг она мигом привскочила и прыгнула смеясь ему на колени, как ласкающаяся кошечка, нежно правою рукой охватив ему шею: - Развеселю я тебя, мальчик ты мой богомольный! Нет, в самом деле, неужто позволишь мне на коленках у тебя посидеть, не осердишься? Прикажешь - я соскочу.≫

<試訳> 「アリョーシャ、あなたの膝に座らせてね、こんなふうに!」グルーシェンカは笑いながら突然さっと立ち上がると、甘える子猫のようにひょいと膝に跳び乗り、右手を優しく彼の首に回した。「あなたを陽気にさせるわ、信心深いお坊ちゃん! でも本当にあなたの膝に座っていいのかしら、怒らない? 命令なされば、下りるわよ」

・ グルーシェンカの突飛な振舞いは、きっとアリョーシャをどぎまぎさせたでしょう。彼の困っている様子を想像し同情してしまいます。

極めて堅牢な鎧2012-10-02

 ≪Алёша молчал. Он сидел, боясь шевельнуться, он слышал её слова: "прикажешь - я соскочу", но не ответил, как будто замер. Но не то в нём было, чего мог бы ждать и что мог бы вообразить в нём теперь например хоть Ракитин, плотоядно наблюдавший со своего места: Великое горе души его поглощало всё ощущения какие только могли зародиться в сердце его, и если только мог бы он в сию минуту дать себе полный отчёт, то и сам бы догадался, что он теперь в крепчайщей броне против всякого соблазна и искушения.≫

<試訳> アリョーシャは黙っていた。彼は身動きするのも怖れて座っていた。グルーシェンカが  “ 命令なされば下りるわよ ” と言ったのを聞いたが、まるですくんだようにように答えなかった。しかし、今彼の心の中にあったのは、例えばラキーチンが自分の席から好色な目で成行きを注視して、期待し想像するようなものではなかった。彼の魂の深い悲しみが、心に生じかねないどのような感覚をも呑み込んでいたので、もしこの瞬間に彼が十分自覚できたならば、今自分があらゆる誘惑や試みに対して極めて堅牢な鎧をまとっていると気づいただろう。

・ グルーシェンカがアリョーシャの気を晴らそうと膝に乗って話しかけても彼の心は愁いに満ちて閉ざされています。部屋の中の三者がそれぞれに別の思いに捉われているのです。

新しい奇妙な感覚2012-10-03

 ≪Тем не менее, несмротря на всю смутную безоточётность его душевного состояния и на всё угнетавшее его горе, он всё же дивился невольно одному новому и странному ощущению, рождавщемуся в его сердце:≫

<試訳> けれども朦朧としておぼつかない精神状態や自分を押しつぶす悲しみにもかかわらず、心に生じるある新しい奇妙な感覚に、やはりアリョーシャは思わず驚いた。

純真な好奇の感情2012-10-04

 ≪эта женщина, эта "страшная" женщина не только не пугала его теперь прежним страхом, страхом, зарождавшимся в нём прежде при всякой мечте о женщине, если мелькала таковая в его душе, но напротив эта женщина, которую он боялся более всех, сидевшая у него на коленях и его обнимавшая, возбуждала в нём вдруг теперь совсем иное, неожиданное и особливое чувство, чувство какого-то необыкновенного, величайшего и чистосердечнейшего к ней любопытства, и всё это уже безо всякой боязни, без малейшего прежнего ужаса, - вот что было главное и что невольно удивляло его.≫

<試訳> この女性、この “ 恐ろしい ” 女性は今、これまで一瞬にせよ女性について心に思い浮かべると決まって襲う恐怖でアリョーシャを驚かさなかっただけではなく、反対に、膝に乗って抱きついている誰より怖かったこの女性が、ふと全く別の思いもしなかった独特の感情を呼び起こしたのだった。それは彼女に対する何か並はずれた極めて大きく純真な好奇の感情だった。もう危惧も全くなかったしかつての恐怖も少しもなかった。重要なのはこの事で、彼を思わず驚かせたのだった。

・ 実際はほんの一瞬の間のアリョーシャの心情が言葉を尽くして説明されます。彼に “ 好奇の感情 ” を抱かせるグルーシェンカの魅力を伝えたい作者の熱意を感じます。前回とこの部分がピリオドのない一文なのですが、長いので訳文を分けました。

シャンペンを抜きましょ2012-10-05

 ≪- Да полно вздор-то вам болтать, - закричал Ракитин, - а лучше шампанского подавай, долг на тебе, сама знаешь!
- Вправду долг. Ведь я, Алёша, ему за тебя шампанского сверх всего обещала, коль тебя приведёт. Катай шампанского, и я стану пить! Феня, Феня, неси нам шампанского, ту бутылку, которую Митя оставил , беги скорее. Я хоть и скупая, а бутылку подам, не тебе, Ракитка, ты гриб, а он князь!≫

<試訳> 「くだらんおしゃべりはたくさんだ」ラキーチンが叫んだ。「それよりシャンペンをくれよ、あんたの義務だぜ、分ってるくせに!」
「本当ね、義務があるわ。だって私、もしあなたを連れて来たらね、アリョーシャ、この人にお礼をいろいろあげた他にシャンペンもおごるって約束したのよ。さあシャンペンを抜きましょ、私も飲むわ!フェーニャ、フェーニャ、シャンペンを持ってきて、ミーチャが置いてったあの壜よ、急いでちょうだい。私、けちん坊なんだけど一本振舞うわ。あんたにではなくてよ、ラキートカ、あんたはキノコよ、この方は貴公子ですもの!」

・ アリョーシャがまだ一言も発していないところにラキーチンが口を挟み、グルーシェンカが応じます。二人の間にアリョーシャを連れてくる約束があった事が再び明らかになります。

ひと騒ぎしたいの!2012-10-06

 ≪И хоть не тем душа моя теперь полна, а так и быть выпью я с вами, дебоширить хочеться!
- Да что это у тебя за минута, и какая такая там "весть", можно спросить, аль секрет? - с любопытством ввернул опять Ракитин, изо всей силы делая вид, что и внимания не обращает на щелчки, которые в него летели беспрерывно.≫

<試訳> 「今は他の事で胸がいっぱいなんだけど、かまわない、一緒に飲むわ、ひと騒ぎしたいの!」
「あんたの待っている瞬間ってのはいったい何で、どんな大事な “ 知らせ ” が来るのか教えてもらえるかな、それとも秘密なのかい」 絶え間なく彼に飛んで来る侮辱に対して、気に留めない様子を精いっぱい装いながら、好奇心からラキーチンがまた口をはさんだ。

・ ラキーチンはグルーシェンカに散々侮蔑の言葉を投げつけられますが、それでも何とか彼女の気掛かりの内容を聞き出そうとするのです。

将校さんが来るのよ2012-10-07

 ≪- Эх не секрет, да и сам ты знаешь, - озабоченно проговорила вдруг Грушенька, повернув голову к Ракитину и отклонясь немного от Алёши, хотя всё ещё продолжая сидеть у него на коленях, рукой обняв его шею, - офицер едет, Ракитин, офицер мой едет!
- Слышал я, что едет, да разве уж так близко?
- в Мокром теперь, оттуда сюда эстафет пришлёт, так сам написал, давеча письмо получила. Сижу и жду эстафета.≫

<試訳> 「あら、秘密じゃないわよ、あんたも知ってるじゃない」 グルーシェンカがふと怪訝そうに言った。これまで通り両手をアリョーシャの首に回し膝の上に乗ったままだったが、彼から少しだけ身体をずらしながらラキーチンに顔を振り向けた。「将校さんが来るのよ、ラキーチン、私の将校さんが来るのよ!」
「来るとは聞いてたけど、もうそんなに近くまで来たのかい」
「今はモークロエ村で、そこから至急の使いをよこすって、本人がそう書いた手紙をさっき受け取ったのよ。それでこうして使いを待ってるの」

・ グルーシェンカが着飾って待ちわびている理由を明かします。かつて彼女を棄てた将校がやって来ていると言うのです。彼女にとって未だに忘れられぬ特別な存在のようです。

知ってるはずないわ2012-10-08

 ≪- Вона! Почему в Мокром?
- Долго рассказывать, да и довольно с тебя.
- То-то Митенька-то теперь, уй, уй! Он-то знает, аль не знает?
- Чего знает!Совсем не знает!Кабы узнал, так убил бы. Да я этого тепель совсем не боюсь, не боюсь я теперь его ножа. Молчи, Ракитка, не поминай мне о Дмитрии Фёдровиче: сердце он мне всё размозжил. Да не хочу я ни о чём об этом в эту минуту и думать.≫

<試訳> 「へえ!何でまたモークロエ村になんか」
「話すと長いわ、でもあんたと話すのはうんざりよ」
「じゃあミーチェンカは今、おいおい!彼は知ってるの、それとも知らないのか」
「知ってるはずないわ!全く知らない!知ってたら私を殺すでしょうよ。だけどそんな事今は全然怖くない、あの人の刃物なんか今は怖くないわ。黙っててラキートカ、ドミートリィの事を思い出させないでよ。私の心をすっかり打ち砕いたのよあの人。そうよ、その事はいっさい考えたくもないわ、こんな時に」

冷酷な何かが2012-10-09

≪Вот об Алёшечке могу думать, я на Алёшечку гляжу... Да усмехнись ты на меня, голубчик, развеселись, на групость-то мою, на радость-то мою усмехнись... А ведь улыбнулся, улыбнулся! Ишь ласково как смотрит. Я, знаешь, Алёща, всё думала, что ты на меня сердишься за третьёводнишнее, за барышню-то.Собака я была, вот что... Только всё-таки хорошо оно, что так произошло. И дурно оно было и хорошо оно было, -вдумчиво усмехулась вдруг Грушенька, и какая-то жестокая чёрточка мелькнула вдруг в её усмешке.≫

<試訳> 「ほら、アリョーシェチカについてなら考えられる、私、アリョーシェチカを眺めるわね・・・。そう、私を笑って陽気になってちょうだい。私の愚かさとか、喜びようを笑って・・・。あら、笑ったのね、ほんとに笑ったわ!まあ、何て優しげなの。私ねアリョーシャ、あなたがおとといの事、あのお嬢さんの事で私を怒ってるってずっと思ってたの。私、犬同然だったもの、本当に・・・。だけどやっぱりああなって良かったんだわ。品がなかったけど良かったのよ」、グルーシェンカはふと考え込むように薄笑いを浮かべたが、その笑いには冷酷な何かがふいにちらりと覗いた。

・ カテリーナへの態度を “ 犬同然だった ” としながらも、それで良かったのだと言うのです。あの場面で、去り際にアリョーシャに ”あなたのために一芝居したのよ ” と言っていた真意が今も分りません。

ああなって良かったんだわ2012-10-10

 ≪- Митя сказывал, что кричала: "Плетьми её надо!" Разобилела я тогда её уж очень. Зазвала меня, победить хотела, шоколатом своим обольстить... Нет, оно хорошо, что так произошло, - усмехнулась она опять. - Да вот боюсь всё, что ты осердился...
- А ведь и впрямь, - с серьёзным удивлением ввернул вдруг Ракитин. - Ведь она тебя, Алёша, в самом деле боится, цыплёнка этакого.≫

<試訳> 「ミーチャの話ではカテリーナが “ あの女を鞭打たなけりゃ! ” って叫んでたそうよ。あの時、私、あの人をひどく口惜しがらせたものね。私をわざわざ呼びつけてチョコレートを餌に負かそうとしたのよ・・・。いいえ、ああなって良かったんだわ」彼女はまた薄笑いを浮かべた。「ただ、あなたが怒ったんじゃないかって、それが心配なの・・・」
「おい、本当に」と、急にラキーチンが本気で驚いたように口をはさんだ。「彼女、君をさアリョーシャ、まさしく恐れてるぞ、こんなひな鳥をだぜ」

・ グルーシェンカは自分の振舞いについてアリョーシャを気にしています。カテリーナも彼に意見を求める場面がありました。そう言えばドミートリィもイワンも彼に自分の心情を彼に吐露しています。アリョーシャjが問題を解決するわけではないのですが、周囲の人達は彼に心の拠り所を求めるのです。